平心静气 píng xīn jìng qì спокойный и собранный

Explanation

心情平和,态度冷静。形容人情绪稳定,处事不慌。

Спокойный и собранный; описывает человека, который эмоционально стабилен и не поддается панике ни в какой ситуации.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位名叫阿明的年轻人。阿明性格急躁,容易冲动,常常因为一些小事就大发雷霆。村里人都劝他应该平心静气,凡事多想想,不要动不动就生气。一天,阿明去集市上买东西,因为价格问题与小贩发生争执,差点动手打架。一位老爷爷看见了,走上前去劝解道: “年轻人,何必为这点小事动怒呢?平心静气想想,有什么大不了的?人生在世,不如意事十之八九,如果为每件事都生气,那岂不是要活在愤怒之中?”阿明听了老爷爷的话,深感羞愧,冷静下来后才发现自己反应过度了。从那天起,阿明开始学习控制自己的情绪,努力做到平心静气。他开始练习深呼吸,学习冥想,慢慢地,他的脾气变得越来越好,也越来越受欢迎。他深刻明白到,平心静气不仅能使自己心情舒畅,还能更好地处理人际关系,让生活更加和谐美好。

cóngqián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā míng de niánqīng rén. ā míng xìnggé jí zào, róngyì chōngdòng, chángcháng yīnwèi yīxiē xiǎoshì jiù dàfā léi tíng. cūn lǐ rén dōu quàn tā yīnggāi píngxīn jìngqì, fánshì duō xiǎng xiang, bùyào dòng bù dòng jiù shēngqì. yī tiān, ā míng qù jìshì shàng mǎi dōngxi, yīnwèi jiàgé wèntí yǔ xiǎofàn fāshēng zhēngzhí, chàdiǎn dòngshǒu dǎ jià. yī wèi lǎo yéye kànjiàn le, zǒu shàng qián qù quǎnjiě dào: “niánqīng rén, hébì wèi zhè diǎn xiǎoshì dòngnù ne? píngxīn jìngqì xiǎng xiang, yǒu shénme dà bù liǎo de? rénshēng zài shì, bù rúyì shì shí zhī bā jiǔ, rúguǒ wèi měi jiàn shì dōu shēngqì, nà qǐ bùshì yào huó zài fèn nù zhī zhōng?” ā míng tīng le lǎo yéye de huà, shēn gǎn xiūkuì, língjìng xiàlái hòu cái fāxiàn zìjǐ fǎnyìng guòdù le. cóng nà tiān qǐ, ā míng kāishǐ xuéxí kòngzhì zìjǐ de qíngxù, nǔlì zuòdào píngxīn jìngqì. tā kāishǐ liànxí shēn hūxī, xuéxí míngxiǎng, mànmàn de, tā de píqì biàn de yuè lái yuè hǎo, yě yuè lái yuè shòu huānyíng. tā shēnkè míngbái dào, píngxīn jìngqì bù jǐn néng shǐ zìjǐ xīnqíng shūchàng, hái néng gèng hǎo de chǔlǐ rénjì guānxi, ràng shēnghuó gèngjiā héxié měihǎo.

Давным-давно, в небольшой горной деревне жил молодой человек по имени Амин. Амин был вспыльчивым и легко раздражительным, часто сильно злился по пустякам. Жители деревни советовали ему сохранять спокойствие и обдумывать всё перед тем, как рассердиться. Однажды Амин пошёл на рынок, чтобы что-то купить, и поссорился с продавцом из-за цены, чуть не дошло до драки. Старик увидел это и вмешался: “Молодой человек, зачем злиться из-за такой мелочи? Успокойся и подумай, в чём проблема? В жизни не всё идёт так, как нам хочется, если ты будешь злиться по каждому пустяку, разве ты будешь жить в гневе?” Амин почувствовал стыд, услышав слова старика, успокоился и понял, что слишком бурно отреагировал. С того дня Амин начал учиться контролировать свои эмоции и старался сохранять спокойствие. Он начал практиковать глубокое дыхание и медитацию, и постепенно его характер стал лучше, и он стал более популярным. Он глубоко понял, что спокойствие не только делает его счастливее, но и помогает ему лучше справляться с межличностными отношениями, делая его жизнь более гармоничной и прекрасной.

Usage

用于劝告或自我告诫,保持平静心态。多用于书面语。

yòng yú quàngào huò zì wǒ gàokiè, bǎochí píngjìng xīntài. duō yòng yú shūmiàn yǔ.

Используется для совета или самонапоминания о необходимости сохранять спокойствие. В основном используется в письменной речи.

Examples

  • 面对突发事件,他能够平心静气地处理。

    miàn duì tūfā shìjiàn, tā nénggòu píngxīn jìngqì de chǔlǐ.

    Перед лицом неожиданного события он смог справиться с ним спокойно.

  • 请你平心静气地听我解释。

    qǐng nǐ píngxīn jìngqì de tīng wǒ jiěshì.

    Пожалуйста, выслушайте мои объяснения спокойно.

  • 老师教育学生要平心静气,不要动不动就发脾气。

    lǎoshī jiàoyù xuéshēng yào píngxīn jìngqì, bùyào dòng bù dòng jiù fā píqì.

    Учитель учил учеников сохранять спокойствие и не терять самообладания.