平心静气 píng xīn jìng qì calme et serein

Explanation

心情平和,态度冷静。形容人情绪稳定,处事不慌。

Calme et serein ; décrit une personne émotionnellement stable qui ne panique dans aucune situation.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位名叫阿明的年轻人。阿明性格急躁,容易冲动,常常因为一些小事就大发雷霆。村里人都劝他应该平心静气,凡事多想想,不要动不动就生气。一天,阿明去集市上买东西,因为价格问题与小贩发生争执,差点动手打架。一位老爷爷看见了,走上前去劝解道: “年轻人,何必为这点小事动怒呢?平心静气想想,有什么大不了的?人生在世,不如意事十之八九,如果为每件事都生气,那岂不是要活在愤怒之中?”阿明听了老爷爷的话,深感羞愧,冷静下来后才发现自己反应过度了。从那天起,阿明开始学习控制自己的情绪,努力做到平心静气。他开始练习深呼吸,学习冥想,慢慢地,他的脾气变得越来越好,也越来越受欢迎。他深刻明白到,平心静气不仅能使自己心情舒畅,还能更好地处理人际关系,让生活更加和谐美好。

cóngqián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā míng de niánqīng rén. ā míng xìnggé jí zào, róngyì chōngdòng, chángcháng yīnwèi yīxiē xiǎoshì jiù dàfā léi tíng. cūn lǐ rén dōu quàn tā yīnggāi píngxīn jìngqì, fánshì duō xiǎng xiang, bùyào dòng bù dòng jiù shēngqì. yī tiān, ā míng qù jìshì shàng mǎi dōngxi, yīnwèi jiàgé wèntí yǔ xiǎofàn fāshēng zhēngzhí, chàdiǎn dòngshǒu dǎ jià. yī wèi lǎo yéye kànjiàn le, zǒu shàng qián qù quǎnjiě dào: “niánqīng rén, hébì wèi zhè diǎn xiǎoshì dòngnù ne? píngxīn jìngqì xiǎng xiang, yǒu shénme dà bù liǎo de? rénshēng zài shì, bù rúyì shì shí zhī bā jiǔ, rúguǒ wèi měi jiàn shì dōu shēngqì, nà qǐ bùshì yào huó zài fèn nù zhī zhōng?” ā míng tīng le lǎo yéye de huà, shēn gǎn xiūkuì, língjìng xiàlái hòu cái fāxiàn zìjǐ fǎnyìng guòdù le. cóng nà tiān qǐ, ā míng kāishǐ xuéxí kòngzhì zìjǐ de qíngxù, nǔlì zuòdào píngxīn jìngqì. tā kāishǐ liànxí shēn hūxī, xuéxí míngxiǎng, mànmàn de, tā de píqì biàn de yuè lái yuè hǎo, yě yuè lái yuè shòu huānyíng. tā shēnkè míngbái dào, píngxīn jìngqì bù jǐn néng shǐ zìjǐ xīnqíng shūchàng, hái néng gèng hǎo de chǔlǐ rénjì guānxi, ràng shēnghuó gèngjiā héxié měihǎo.

Il était une fois, dans un petit village de montagne, un jeune homme nommé Amin. Amin était colérique et facilement provoqué, souvent pris de colère pour des choses insignifiantes. Les villageois lui conseillèrent de rester calme et de réfléchir avant de se mettre en colère. Un jour, Amin alla au marché acheter des choses et se disputa avec un vendeur à propos du prix, presque en venant aux mains. Un vieil homme vit cela et intervint : « Jeune homme, pourquoi te mettre en colère pour une si petite chose ? Calme-toi et réfléchis, qu'est-ce qui est si grave ? Dans la vie, les choses ne se passent pas toujours comme on le veut, si tu te mets en colère pour chaque petite chose, ne vivras-tu pas dans la colère ? » Amin eut honte après avoir entendu les paroles du vieil homme, se calma et réalisa qu'il avait réagi de manière excessive. À partir de ce jour, Amin commença à apprendre à contrôler ses émotions et à faire de son mieux pour rester calme. Il commença à pratiquer la respiration profonde et la méditation, et petit à petit son tempérament s'améliora, et il devint plus populaire. Il comprit profondément que rester calme non seulement le faisait sentir mieux, mais l'aidait également à mieux gérer les relations interpersonnelles, rendant sa vie plus harmonieuse et plus belle.

Usage

用于劝告或自我告诫,保持平静心态。多用于书面语。

yòng yú quàngào huò zì wǒ gàokiè, bǎochí píngjìng xīntài. duō yòng yú shūmiàn yǔ.

Utilisé pour conseiller ou s'avertir soi-même de garder son calme. Principalement utilisé dans le langage écrit.

Examples

  • 面对突发事件,他能够平心静气地处理。

    miàn duì tūfā shìjiàn, tā nénggòu píngxīn jìngqì de chǔlǐ.

    Face à un événement soudain, il a su garder son calme.

  • 请你平心静气地听我解释。

    qǐng nǐ píngxīn jìngqì de tīng wǒ jiěshì.

    Veuillez écouter mon explication calmement.

  • 老师教育学生要平心静气,不要动不动就发脾气。

    lǎoshī jiàoyù xuéshēng yào píngxīn jìngqì, bùyào dòng bù dòng jiù fā píqì.

    Le professeur a appris à ses élèves à garder leur calme et à ne pas se mettre en colère facilement.