心虚胆怯 робкий и боязливый
Explanation
形容心里不安,害怕;缺乏底气,胆子小。
описывает человека, который чувствует себя неловко, боится; ему не хватает уверенности в себе, он робкий.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的书生,在京城参加科举考试,因准备不足,考试时心虚胆怯,写出的文章漏洞百出。考完后,李白心神不宁,整日惶恐不安。他忐忑不安地等待着放榜的日子,每当听到街上传来喧闹声,他就吓得躲起来,生怕榜上没有自己的名字。终于,放榜的日子到了,李白不敢去查看,拜托朋友代为查询。朋友回来后,告诉他落榜了。李白听后,如释重负,长长地舒了一口气,虽然落榜了,但他内心却感到轻松多了,因为那份心虚胆怯终于消失了。
Говорят, что во времена династии Тан учёный по имени Ли Бай сдавал императорский экзамен в столице. Из-за недостаточной подготовки во время экзамена он был встревожен и напуган, и его сочинение было полно недостатков. После экзамена Ли Бай был беспокоен и встревожен. Он с тревогой ждал дня объявления результатов экзамена, и всякий раз, когда слышал шум на улице, он прятался от страха, боясь, что его имени не будет в списке. Наконец, этот день настал. Ли Бай не осмелился проверить сам и попросил друга помочь ему. Когда друг вернулся, он сказал Ли Бай, что тот провалил экзамен. Услышав это, Ли Бай почувствовал облегчение. Он глубоко вздохнул и почувствовал себя намного спокойнее. Хотя он провалил экзамен, он чувствовал себя намного спокойнее в душе, потому что его тревога и страх наконец-то исчезли.
Usage
用于形容因做错事或害怕暴露而产生的心理状态,多用于书面语。
используется для описания психического состояния, вызванного совершением ошибки или страхом разоблачения, в основном используется в письменной речи.
Examples
-
他做贼心虚,胆怯得不敢出门。
tā zuò zéi xīn xū, dǎn qiè de bù gǎn chūmén
Он чувствует себя виноватым и боится, поэтому не смеет выходить.
-
面对质问,他心虚胆怯,支支吾吾说不出话来。
miàn duì zhì wèn, tā xīn xū dǎn qiè, zhī zhī wū wū shuō bù chū huà lái
Столкнувшись с вопросами, он испугался и не смог ответить как следует.
-
考试作弊被发现后,他心虚胆怯,脸色苍白。
kǎoshì zuòbì bèi fāxiàn hòu, tā xīn xū dǎn qiè, liǎnsè cāngbái
После того как его поймали на списывании на экзамене, он побледнел от страха и тревоги.