心虚胆怯 心細い、臆病な
Explanation
形容心里不安,害怕;缺乏底气,胆子小。
心が落ち着かず、恐怖を感じている様子を表す。自信がなく、臆病であることを示す。
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的书生,在京城参加科举考试,因准备不足,考试时心虚胆怯,写出的文章漏洞百出。考完后,李白心神不宁,整日惶恐不安。他忐忑不安地等待着放榜的日子,每当听到街上传来喧闹声,他就吓得躲起来,生怕榜上没有自己的名字。终于,放榜的日子到了,李白不敢去查看,拜托朋友代为查询。朋友回来后,告诉他落榜了。李白听后,如释重负,长长地舒了一口气,虽然落榜了,但他内心却感到轻松多了,因为那份心虚胆怯终于消失了。
唐の時代に、李白という書生が都で科挙試験を受けました。準備不足だったため、試験中は心細い気持ちと恐怖に襲われ、書いた文章は欠陥だらけでした。試験後、李白は落ち着かず、いつも不安でいました。彼は発表の日を落ち着かずに待ち、街から騒音が聞こえるたびに、自分の名前が榜に載っていないのではないかと恐れて隠れました。ついに発表の日が来ました。李白は自分で確認する勇気がなく、友人に頼んで確認してもらいました。友人が戻ってくると、彼は李白に試験に落ちたと伝えました。李白はそれを聞いて安堵し、深呼吸をして、ずっと楽になりました。不合格ではありましたが、心の中の不安と恐怖が消えたので、彼はかなり気持ちが楽になりました。
Usage
用于形容因做错事或害怕暴露而产生的心理状态,多用于书面语。
間違ったことをしたり、暴露されることを恐れたりすることで生じる精神状態を表すのに使われ、主に書面語で使われます。
Examples
-
他做贼心虚,胆怯得不敢出门。
tā zuò zéi xīn xū, dǎn qiè de bù gǎn chūmén
彼は心当たりがあり、怖くて外出できませんでした。
-
面对质问,他心虚胆怯,支支吾吾说不出话来。
miàn duì zhì wèn, tā xīn xū dǎn qiè, zhī zhī wū wū shuō bù chū huà lái
質問に直面して、彼は怯えてうまく話せませんでした。
-
考试作弊被发现后,他心虚胆怯,脸色苍白。
kǎoshì zuòbì bèi fāxiàn hòu, tā xīn xū dǎn qiè, liǎnsè cāngbái
カンニングが発覚した後、彼は恐怖で顔が青ざめました。