急流勇退 Отступление от стремительного потока
Explanation
比喻在官场得意时为了避祸而及时引退。也泛指在事情发展到不利阶段时及时停止,避免更大的损失。
Это метафора своевременного ухода чиновника, чтобы избежать несчастья, когда он преуспевает в своей должности. Также в общем смысле относится к своевременной остановке чего-либо, когда дела развиваются до неблагоприятной стадии, чтобы избежать больших потерь.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉丞相诸葛亮鞠躬尽瘁,辅佐刘禅治理蜀国,然而蜀国国力日渐衰弱。诸葛亮临终前,他深知蜀汉大势已去,便留下遗嘱,让后人“急流勇退”,不要再为蜀汉倾尽全力。诸葛亮的这一决定,体现了他深谋远虑,避免更大的损失。他深知,继续耗费人力物力只会加速蜀汉的灭亡。
В эпоху Трёх Царств канцлер Шу Хань Чжугэ Лян посвятил себя помощи Лю Шану в управлении королевством. Однако национальная мощь Шу Хань постепенно ослабевала. Перед смертью Чжугэ Лян понял, что ситуация безнадёжна, и оставил завещание, в котором предписывал своим потомкам «отступить от стремительного потока» и больше не прилагать все усилия для Шу Хань. Это решение отражало дальновидность Чжугэ Ляна и его попытки избежать больших потерь. Он знал, что дальнейшие затраты рабочей силы и ресурсов только ускорят падение Шу Хань.
Usage
用于比喻在适当的时候及时退出,避免不必要的损失或风险。
Используется как метафора своевременного отступления, чтобы избежать ненужных потерь или рисков.
Examples
-
他功成名就之后,毅然决然地急流勇退,令人敬佩。
ta gongchengmingjiu zhihou, yiranjueran de jiliuyongtui, lingren jingpei
После достижения успеха он решительно ушел в отставку, что достойно восхищения.
-
面对公司面临的巨大危机,老总却选择了急流勇退,这令人费解。
mian dui gongsi mianlin de juda weiji, laozong que xuanze le jiliuyongtui, zhe lingren feiji
Столкнувшись с огромным кризисом, с которым столкнулась компания, генеральный директор предпочел уйти в отставку, что вызывает недоумение.