成家立业 Создать семью и сделать карьеру
Explanation
成家立业,指男子结婚成家,并有自己的事业,能够独立生活。它反映了中国传统社会中对男子人生目标的期许,即拥有家庭和事业的稳定与成功。
Это идиома относится к мужчине, который женится, создает семью и делает карьеру, чтобы иметь возможность жить независимо. Она отражает ожидания традиционного китайского общества в отношении жизненных целей мужчины, а именно стабильности и успеха как в семье, так и в карьере.
Origin Story
小李自幼家境贫寒,但他勤奋好学,大学毕业后进入一家外企工作。几年间,他凭借自己的努力,在事业上取得了不小的成就。同时,他还找到了一个温柔贤惠的妻子,组建了幸福的家庭。如今,小李事业有成,家庭美满,实现了成家立业的人生目标。他时常告诫自己,要珍惜来之不易的幸福,继续努力,为国家和社会做出更大的贡献。
Сяо Ли рос в бедной семье, но был трудолюбивым и старательным учеником. После окончания университета он устроился на работу в многонациональную компанию. За несколько лет благодаря своим усилиям он добился значительных успехов в карьере. Одновременно с этим он нашел добрую и добродетельную жену и создал счастливую семью. Сегодня Сяо Ли добился успеха в карьере и семейного счастья, реализовав свою жизненную цель — создать семью и сделать карьеру. Он часто напоминает себе ценить завоеванное с трудом счастье, продолжать усердно работать и вносить больший вклад в страну и общество.
Usage
该成语常用于形容一个人既有家庭,又有稳定的事业,生活幸福美满。
Эта идиома часто используется для описания человека, у которого есть и семья, и стабильная карьера, и который живет счастливой и полноценной жизнью.
Examples
-
他立志要成家立业,早日过上幸福的生活。
ta lizhi yao cheng jia li ye, zaori guo shang xingfu de sheng huo.
Он полон решимости создать семью и построить карьеру.
-
经过多年的打拼,他终于在城里成家立业了。
jingguo duonian de daping, ta zhongyu zai chengli cheng jia li ye le.
После многих лет упорного труда он наконец обосновался и построил карьеру в городе