打死老虎 бить мертвого льва
Explanation
比喻打击已经失势的人或势力。
Это означает нанести удар по тому, кто уже пал, или ослабить уже ослабленную силу.
Origin Story
从前,在一个偏僻的山村里,住着一只凶猛的老虎。它经常下山危害村民,村民们都对它恨之入骨。有一天,老虎下山觅食,村民们得知消息后,纷纷拿起武器,将老虎围困在一处山谷中。经过一番激烈的搏斗,老虎最终被村民们打死了。消息传开后,村民们都欢欣鼓舞,庆祝他们的胜利。但是,故事并不止于此,老虎被杀后,村长却发现了老虎的死因并非村民们想象的那样,原来老虎是因为在追逐猎物的时候,意外跌落山崖,受了重伤,这才被村民们趁机打死。村长将事情的真相公之于众后,村民们才意识到,他们之前的行为并非英勇,而是落井下石,是一种卑鄙的行为。这个故事告诉我们,对待敌人应该有气度,而不是一味地打压和报复。
Давным-давно в отдаленной горной деревне жил свирепый тигр. Он часто спускался с горы, чтобы причинять вред жителям деревни, которые его очень ненавидели. Однажды тигр спустился с горы в поисках пищи, и когда жители деревни услышали об этом, они взяли оружие и окружили тигра в горной долине. После ожесточенной битвы тигра наконец убили жители деревни. После того как новость распространилась, жители деревни ликовали и праздновали свою победу. Однако история на этом не заканчивается. После того как тигр был убит, глава деревни обнаружил, что смерть тигра была не такой, как представляли себе жители деревни. Оказалось, что тигр случайно упал со скалы, преследуя добычу, и был тяжело ранен, поэтому жители деревни воспользовались случаем и убили его. После того как глава деревни обнародовал правду, жители деревни поняли, что их предыдущее поведение было не героическим, а трусливым. Эта история учит нас, что мы должны быть великодушны по отношению к нашим врагам, а не просто подавлять и мстить им.
Usage
多用于形容打击已经失势的人或势力。
Он используется для описания кого-то, кто уже пал, или для ослабления уже ослабленной силы.
Examples
-
他落魄了,有些人便开始打死老虎。
ta luopo le,yixierengebiankaishi dasilaohu.
Он разорился, и некоторые начинают бить мертвого льва.
-
这场斗争,其实就是打死老虎,毫无意义。
zchang douzheng,qishijiushi dasilaohu,hao wuyisi
Эта борьба на самом деле просто избиение мертвого льва, бессмысленно