抱薪救火 Подливать масла в огонь
Explanation
比喻用错误的方法去消除灾祸,结果使灾祸反而扩大。如同抱着柴草去救火,火势会越烧越旺。这个成语用来警示人们,解决问题要找准根源,不能盲目地采取措施,否则会适得其反。
Эта идиома описывает ситуацию, когда кто-то применяет неправильный метод для решения проблемы, что только усугубляет ее. Это как пытаться потушить огонь дровами, что только усилит пламя. Эта идиома предостерегает людей о том, что необходимо найти первопричину проблемы, а не действовать вслепую, иначе ситуация может ухудшиться.
Origin Story
战国时期,魏国多次受到秦国的进攻,魏安王四年,秦国打败了魏、赵、韩三国联军,魏国再次面临着巨大的危机。魏安王想用割地求和这种方法来解决问题,但大臣苏代却认为这样做无异于“抱薪救火”,最终只会让秦国更加得寸进尺。他建议魏王联合六国共同抗秦,才能真正地解决问题。然而,魏王最终还是没有听取苏代的建议,选择了“抱薪救火”的方式,结果魏国被秦国所灭。
В эпоху Воюющих царств государство Вэй неоднократно подвергалось нападениям со стороны государства Цинь. В четвёртый год правления короля Ань Вэйского Цинь разгромил объединённые армии Вэй, Чжао и Хань, и Вэй снова столкнулось с серьёзным кризисом. Король Ань Вэйский хотел решить проблему, уступив территорию и договорившись о мире, но министр Су Даи утверждал, что это равносильно "подливания масла в огонь" и в конечном итоге только увеличит требования Цинь. Он посоветовал королю Ань Вэйскому объединиться с шестью государствами, чтобы вместе бороться с Цинь, что могло бы действительно решить проблему. Однако король Ань Вэйский в итоге не послушал совета Су Даи и выбрал метод "подливания масла в огонь", что привело к уничтожению Вэй Цинь.
Usage
形容采取错误的方法来解决问题,不仅不能解决问题,反而会让问题变得更严重。
Эта идиома описывает использование неправильного метода для решения проблемы, что только усугубляет ее.
Examples
-
试图用暴力来压制反抗,无异于抱薪救火,只会让局势更加恶化。
shì tú yòng bào lì lái yā zhì fǎn kàng, wú yì yú bào xīn jiù huǒ, zhǐ huì ràng jú shì gèng jiā è huà.
Попытка подавить сопротивление насилием — это всё равно что подливать масла в огонь, это только ухудшит ситуацию.
-
面对公司的财政危机,他采取了一些短视的措施,最终却落得个抱薪救火的结果。
miàn duì gōng sī de cái zhèng wēi jī, tā cǎi qǔ le yī xiē duǎn shì de cuò shī, zuì zhōng què luò de gè bào xīn jiù huǒ de jié guǒ.
Столкнувшись с финансовым кризисом компании, он принял несколько недальновидных мер, и в итоге он оказался в ситуации, подобной подливания масла в огонь.
-
与其在问题发生后抱薪救火,不如提前做好预防工作。
yǔ qí zài wèn tí fā shēng hòu bào xīn jiù huǒ, bù rú tí qián zuò hǎo yù fáng gōng zuò.
Вместо того, чтобы подливать масла в огонь после того, как проблема возникнет, лучше принять меры предосторожности заранее.