振振有辞 убедительно спорить
Explanation
形容说话理直气壮,理由充分的样子。
Это идиома, описывающая человека, который уверенно и с, казалось бы, вескими аргументами отстаивает свою позицию.
Origin Story
话说有一位秀才,去参加科举考试。结果,他名落孙山,很不服气。他找到主考官,振振有辞地申诉自己的文章有多么优秀,考官的评判有多么不公正。他列举了种种理由,说得口若悬河,滔滔不绝。然而,主考官只是静静地听着,并不理会他的辩解。最后,主考官淡淡地说:‘你的文章确实不错,但和今年考中的其他文章相比,还是差了一点火候。’秀才听了,哑口无言,他知道自己这次是理屈词穷了。
Ученый сдавал императорский экзамен, но провалился и был очень расстроен. Он пошел к экзаменационной комиссии и горячо утверждал, что его работа была превосходной, а оценка несправедливой. Он привел множество доводов и говорил без умолку. Однако экзаменационная комиссия просто слушала, не реагируя на его возражения. Наконец, председатель спокойно сказал: «Ваша работа хороша, но по сравнению с другими успешными работами ей чего-то не хватает». Ученый замолчал и должен был смириться с поражением.
Usage
多用于口语,形容说话理直气壮,理由充分的样子。
Это выражение в основном используется в разговорной речи.
Examples
-
他振振有辞地为自己辩解,但最终还是被揭穿了谎言。
ta zhenzhenyouci de weiziji bianjie, dan zui zhong haishi bei jiechuanle huangyan
Он яростно защищал свою позицию, но в конце концов его ложь была разоблачена.
-
面对记者的提问,他振振有辞地阐述了自己的观点。
mianduiji zhe de tiwen, ta zhenzhenyouci de chanshu le ziji de guangdian
Отвечая на вопросы журналистов, он убедительно изложил свою точку зрения.