有来无回 Yǒu lái wú huí Путешествие в один конец

Explanation

比喻去了就回不来,也比喻彻底消灭,不复存在。

Это означает, что после ухода нельзя вернуться, а также полное уничтожение, исчезновение.

Origin Story

传说在很久以前,有一个古老的部落生活在深山老林里。这个部落的人们世代居住在这里,与世隔绝,过着平静的生活。然而,有一天,一股强大的外敌入侵了他们的家园。部落首领带领族人们奋起反抗,但敌人的实力过于强大,部落最终还是被摧毁了。这场战争,让部落中的所有人战死沙场,没有一个人能够逃脱,从此,这里变成了一个有来无回的地方,成为了人们心中的一个悲剧。那些曾经勇敢的战士们,他们的英勇事迹,成为了部落里永远的传说,成为了部落人们心中永恒的痛。

chuanshuo zai hen jiu yi qian you yige gu lao de bu zuo sheng huo zai shen shan lao lin li zhe ge bu zuo de ren men shidai ju zhu zai zheli yu shi ge jue guo zhe ping jing de sheng huo ran er you yi tian yi gu qiang da de wai di ru qin le ta men de jia yuan bu zuo shou ling dai ling zu ren men fen qi fan kang dan di ren de shi li guo yu qiang da bu zuo zhong jiu shi bei cui hui le zhe chang zhan zheng rang bu zuo zhong de suo you ren zhan si sha chang mei you yi ge ren neng gou tao tuo cong ci zheli bian cheng le yige you lai wu hui de di fang cheng wei le ren men xin zhong de yige bei ju na xie zeng jing yong gan de zhan shi men ta men de ying yong shi ji cheng wei le bu zuo li yong yuan de chuan shuo cheng wei le bu zuo ren men xin zhong yong hen de tong

Легенда гласит, что давным-давно в глубине гор и лесов жило древнее племя. Люди этого племени жили там поколениями, изолированные от мира, и вели мирную жизнь. Однако однажды могущественный враг напал на их родину. Вождь племени повёл свой народ на отчаянное сопротивление, но силы врага были слишком велики, и племя в конце концов было уничтожено. В этой войне все члены племени погибли на поле боя, никто не смог спастись, и с тех пор это место стало местом без возврата, трагедией в сердцах людей. Отважные воины и их героические деяния стали вечной легендой племени и вечной болью в сердцах его народа.

Usage

常用作宾语,指单程事物,或彻底被消灭。

chang yong zuo binyu zhi dan cheng shi wu huo che di bei mie xiao

Часто используется в контексте вещей, которые являются односторонними или полностью уничтожены.

Examples

  • 敌军来犯,势必有来无回。

    di jun lai fan shi bi you lai wu hui

    Если враг нападет, это будет в один конец.

  • 这条路,是条有来无回的路,所以你得想清楚。

    zhe tiao lu shi tiao you lai wu hui de lu suo yi ni de xiang qing chu

    Это дорога в одну сторону, поэтому вам нужно все обдумать.