板上钉钉 решенный вопрос
Explanation
比喻事情已经决定,不能改变。
Это означает, что что-то уже решено и не изменится.
Origin Story
从前,有个木匠,他接了一个制作精巧木盒的订单。为了确保万无一失,他特意选用上好的木材,用铁钉将木板牢牢钉在一起。每钉一颗钉子,他就仔细检查,确保钉子稳固,不会松动。盒子的制作过程十分细致,木匠一丝不苟,每一个步骤都力求完美。终于,精美的木盒完成了,木匠看着结实牢固的木盒,满意地笑了。这个木盒就像他人生中许多事情一样,只要用心去做,就能做到板上钉钉。
Когда-то был плотник, который получил заказ на изготовление очень сложного деревянного ящика. Чтобы гарантировать успех, он выбрал высококачественную древесину и использовал железные гвозди, чтобы надежно скрепить доски. После каждого гвоздя он тщательно проверял, чтобы убедиться, что он надежно забит и не ослабнет. Изготовление ящика было очень детализированным; плотник был очень тщателен, стремясь к совершенству на каждом этапе. Наконец, красивый деревянный ящик был готов, и плотник с удовлетворением улыбнулся, глядя на прочный ящик. Этот ящик был похож на многие вещи в его жизни: если вы вложите в него душу, вы можете сделать его делом решенным.
Usage
用于形容事情已成定局,无法改变。常用于正式场合。
Используется для описания чего-либо, что является делом решенным и не может быть изменено. Часто используется в формальных ситуациях.
Examples
-
这件事已经板上钉钉了,不会再改变了。
zhè jiàn shì qíng yǐ jīng bǎn shàng dìng dīng le,bù huì zài gǎi biàn le.
Это решенный вопрос, ничего не изменится.
-
他的升职已经板上钉钉,就等通知了。
tā de shēng zhí yǐ jīng bǎn shàng dìng dīng,jiù děng tōng zhī le
Его повышение уже решено, осталось только дождаться уведомления.