格杀勿论 gé shā wù lùn убить без исключения

Explanation

格杀勿论是一个成语,意思是说对违反法令或命令的人,不论罪行轻重,都可当场杀死。它体现了一种严厉的惩罚措施,通常用于描述战争、叛乱或紧急状态下的情况。

格杀勿论 — китайская идиома, означающая, что нарушителей законов или приказов можно убить на месте независимо от тяжести преступления. Она отражает суровую меру наказания, обычно используемую для описания войны, восстания или чрезвычайных ситуаций.

Origin Story

话说汉朝末年,天下大乱,群雄逐鹿。刘玄当了皇帝,却是个傀儡,大权掌握在大臣手中。一天,刘玄听信谗言,要杀害一位忠心耿耿的大臣。这位大臣闻讯后,立刻逃往山中。刘玄下令:‘追捕此人,格杀勿论!’士兵们四处搜寻,但大臣凭借熟悉地形,躲过了追捕。大臣知道,只要一天不除掉那些奸臣,自己的性命就难保。于是他秘密联络其他忠臣,策划起义,推翻了刘玄,最终恢复了太平。

huà shuō Hàn cháo mò nián, tiānxià dà luàn, qún xióng zhú lù. Liú Xuán dāng le huángdì, què shì gè kuǐ lěi, dà quán zhǎng wò zài dà chén shǒu zhōng. Yī tiān, Liú Xuán tīng xìn chán yán, yào shā hài yī wèi zhōng xīn gěng gěng de dà chén. Zhè wèi dà chén wén xùn hòu, lì kè táo wǎng shān zhōng. Liú Xuán xià lìng: ‘zhuī bǔ cǐ rén, gé shā wù lùn!’ Bīngshì men sì chù sōuxún, dàn dà chén píng jiè shúxī dì xíng, duǒ guò le zhuī bǔ. Dà chén zhīdào, zhǐ yào yī tiān bù chú diào nà xiē jiān chén, zìjǐ de xìng mìng jiù nán bǎo. Yú shì tā mìmì lián luò qí tā zhōng chén, cè huà qǐ yì, tuī fān le Liú Xuán, zuì zhōng huī fù le tài píng.

В конце династии Хань, когда страна находилась в хаосе, и многие правители боролись за гегемонию, Лю Сюань стал императором, но он был всего лишь марионеткой, а власть находилась в руках его министров. Однажды Лю Сюань, поверив злонамеренным слухам, задумал убить одного из своих верных министров. Этот министр, получив известие, немедленно бежал в горы. Лю Сюань приказал: "Преследуйте его и убейте без исключения!" Солдаты обыскали всюду, но министр, хорошо знавший местность, сумел избежать поимки. Зная, что его жизнь в опасности, пока не будут свергнуты коррумпированные министры, министр тайно связался с другими верными министрами, чтобы спланировать восстание, свергнуть Лю Сюаня и в конечном итоге восстановить мир.

Usage

格杀勿论通常用于描述战争、叛乱或紧急状态下的严厉处罚措施,也可以用来比喻坚决、毫不留情地处理问题。

gé shā wù lùn tóng cháng yòng yú miáo shù zhàn zhēng, pàn luàn huò jǐn jí zhuàng tài xià de yán lì chǔ fá cuò shī, yě kě yǐ yòng lái bǐ yù jiān jué, háo bù liú qíng de chǔ lǐ wèn tí.

格杀勿论 часто используется для описания суровых мер наказания в условиях войны, восстания или чрезвычайных ситуаций, а также может использоваться для иллюстрации решительного и бескомпромиссного решения проблем.

Examples

  • 叛乱者格杀勿论!

    pànluàn zhě géshā wùlùn

    Мятежников уничтожат без исключения!

  • 对违反纪律者,格杀勿论。

    duì wéifǎn jìlǜ zhě,géshā wùlùn

    Нарушителей дисциплины уничтожат без исключения.