欢蹦乱跳 резвиться и прыгать
Explanation
形容人活泼、快乐、无忧无虑的样子,多用于描写儿童或年轻人的状态。
Описание человека, который полон жизни, счастлив и беззаботен; часто используется для описания детей или молодых людей.
Origin Story
在一个阳光明媚的早晨,小兔子豆豆从睡梦中醒来,它伸了个懒腰,抖了抖毛茸茸的耳朵,就迫不及待地跑出门外。田野里开满了五颜六色的野花,微风轻轻吹拂,豆豆开心地欢蹦乱跳,它一会儿追逐蝴蝶,一会儿采摘野花,一会儿又和小伙伴们一起玩捉迷藏。玩累了,豆豆就躺在草地上,看着蓝天白云,听着鸟儿唱歌,心里充满了快乐。夕阳西下,豆豆蹦蹦跳跳地回家了,它今天玩得很开心,甜蜜地进入了梦乡。
Ярким солнечным утром маленький кролик Доу Доу проснулся от сна. Он потянулся, потряс пушистыми ушами и нетерпеливо выбежал из дома. На полях расцвели разноцветные цветы, дул легкий ветерок. Доу Доу радостно прыгал и скакал, гоняясь за бабочками, собирая полевые цветы и играя в прятки со своими друзьями. Устав, Доу Доу лёг на траву, смотрел на голубое небо и белые облака, слушал пение птиц и чувствовал себя счастливым. На закате Доу Доу прыгал и скакал домой, он был очень доволен этим днём и сладко заснул.
Usage
通常作谓语、定语,形容活泼快乐的景象。
Обычно используется в качестве сказуемого или определения для описания живой и радостной сцены.
Examples
-
孩子们在田野里欢蹦乱跳,充满了活力。
hái zǐ men zài tián yě lǐ huān bèng luàn tiào, chōng mǎn le huó lì
Дети весело резвились и прыгали на поле.
-
看到久违的伙伴,他激动地欢蹦乱跳起来。
kàn dào jiǔ wéi de huǒbàn, tā jī dòng de huān bèng luàn tiào qǐ lái
Увидев давних друзей, он радостно запрыгал.