波涛滚滚 бурлящие волны
Explanation
形容波浪汹涌澎湃,也比喻事物发展迅速,势不可挡。
Используется для описания волн или в переносном смысле быстрого развития чего-либо.
Origin Story
在古老的东方国度,有一条名叫长江的河流,她奔腾不息,从雪山之巅一路咆哮而下,一路塑造着这片土地的文明。她的水流,有时是温柔的轻抚,有时是狂暴的冲击,但无论如何,她始终以波涛滚滚的姿态,展现着自身的力量与活力。在她的身边,一代代的华夏儿女生生不息,在她的哺育下繁衍生息,创造了辉煌灿烂的文明。而长江的波涛滚滚,也象征着中华民族生生不息,绵延不绝的精神。
В древней восточной стране течет река под названием Янцзы. Она течет непрерывно, ревя с вершин заснеженных гор, формируя цивилизацию этой земли на своем пути. Ее течение то нежное, то бурное, но в любом случае оно всегда демонстрирует свою силу и жизненную силу в виде накатывающих волн. По ее берегам поколения за поколениями китайцев живут и размножаются, создавая блестящую цивилизацию под ее питанием. Накатывающие волны реки Янцзы также символизируют бесконечный и непрерывный дух китайской нации.
Usage
多用于描写波浪或比喻事物发展迅速的场景。
Часто используется для описания волн или в переносном смысле быстрого развития чего-либо.
Examples
-
长江奔腾,波涛滚滚,气势磅礴。
Chángjiāng bēnténg, bōtāo gǔn gǔn, qìshì bàngbó
Янцзы течет бурно, волны катятся, величественно и мощно.
-
改革开放以来,我国经济发展波涛滚滚,取得了举世瞩目的成就。
Gǎigé kāifàng yǐlái, wǒguó jīngjì fāzhǎn bōtāo gǔn gǔn, qǔdéle jǔshì zhǔmù de chéngjiù
С момента реформ и открытости экономическое развитие Китая резко ускорилось, достигнув впечатляющих результатов во всем мире.