波涛滚滚 bō tāo gǔn gǔn бурлящие волны

Explanation

形容波浪汹涌澎湃,也比喻事物发展迅速,势不可挡。

Используется для описания волн или в переносном смысле быстрого развития чего-либо.

Origin Story

在古老的东方国度,有一条名叫长江的河流,她奔腾不息,从雪山之巅一路咆哮而下,一路塑造着这片土地的文明。她的水流,有时是温柔的轻抚,有时是狂暴的冲击,但无论如何,她始终以波涛滚滚的姿态,展现着自身的力量与活力。在她的身边,一代代的华夏儿女生生不息,在她的哺育下繁衍生息,创造了辉煌灿烂的文明。而长江的波涛滚滚,也象征着中华民族生生不息,绵延不绝的精神。

Zài gǔlǎo de dōngfāng guódù, yǒu yītiáo míng jiào Chángjiāng de héliú, tā bēnténg bùxī, cóng xuěshān zhī diān yīlù páoxiāo ér xià, yīlù sùzào zhe zhè piàn tǔdì de wénmíng. Tā de shuǐliú, yǒushí shì wēnróu de qīngfǔ, yǒushí shì kuángbào de chōngjī, dàn wúlùn rúhé, tā shǐzhōng yǐ bōtāo gǔn gǔn de zītài, zhǎnxian zhe zìshēn de lìliàng yǔ huólì. Zài tā de shēnbiān, yīdài dài de Huáxià érnǚ shēng shēng bùxī, zài tā de bǔyù xià fán yǎn shēngxī, chuàngzào le huīhuáng cànlàn de wénmíng. Ér Chángjiāng de bōtāo gǔn gǔn, yě xiàngzhēng zhe Zhōnghuá mínzú shēng shēng bùxī, miányán bùjué de jīngshen.

В древней восточной стране течет река под названием Янцзы. Она течет непрерывно, ревя с вершин заснеженных гор, формируя цивилизацию этой земли на своем пути. Ее течение то нежное, то бурное, но в любом случае оно всегда демонстрирует свою силу и жизненную силу в виде накатывающих волн. По ее берегам поколения за поколениями китайцев живут и размножаются, создавая блестящую цивилизацию под ее питанием. Накатывающие волны реки Янцзы также символизируют бесконечный и непрерывный дух китайской нации.

Usage

多用于描写波浪或比喻事物发展迅速的场景。

duō yòng yú miáoxiě bōlàng huò bǐyù shìwù fāzhǎn xùnsù de chǎngjǐng

Часто используется для описания волн или в переносном смысле быстрого развития чего-либо.

Examples

  • 长江奔腾,波涛滚滚,气势磅礴。

    Chángjiāng bēnténg, bōtāo gǔn gǔn, qìshì bàngbó

    Янцзы течет бурно, волны катятся, величественно и мощно.

  • 改革开放以来,我国经济发展波涛滚滚,取得了举世瞩目的成就。

    Gǎigé kāifàng yǐlái, wǒguó jīngjì fāzhǎn bōtāo gǔn gǔn, qǔdéle jǔshì zhǔmù de chéngjiù

    С момента реформ и открытости экономическое развитие Китая резко ускорилось, достигнув впечатляющих результатов во всем мире.