泼妇骂街 баба ругается на улице
Explanation
形容妇女在公共场所大声谩骂,行为粗鲁无礼。也比喻无理取闹,胡乱攻击。
Описывает женщину, которая громко кричит и ругается в общественных местах, ведя себя грубо и неуважительно. Также используется для описания неразумного поведения и неразборчивых нападок.
Origin Story
集市上,一位卖菜的妇女与顾客因为价格问题发生争执。顾客认为价格过高,而妇女则坚持自己的说法,双方言语越来越激烈。妇女开始大声辱骂顾客,引来周围人的围观。她指着顾客的鼻子,用尖酸刻薄的语气,大肆攻击顾客的为人处世,甚至牵扯到顾客的家人。周围的人纷纷侧目,有的摇头叹息,有的则劝说妇女冷静,但妇女依然我行我素,继续她的泼妇骂街,直到市场管理员赶来制止。
На рынке продавщица овощей и покупательница поссорились из-за цены. Покупательница посчитала цену слишком высокой, а продавщица настаивала на своей, и обе стороны всё больше возбуждались. Продавщица начала кричать и ругаться на покупательницу, привлекая внимание окружающих. Она тыкала пальцем в нос покупательницы и с саркастическим и горьким тоном нападала на её характер, даже вовлекая в это семью покупательницы. Окружающие смотрели, некоторые качали головами и вздыхали, другие пытались уговорить продавщицу успокоиться, но продавщица оставалась непреклонной и продолжала свою тираду, пока не пришёл управляющий рынком и не остановил её.
Usage
作谓语、宾语;含贬义
в качестве сказуемого, дополнения; уничижительное
Examples
-
她总是泼妇骂街,让人讨厌。
tā zǒng shì pō fù mà jiē, ràng rén tǎoyàn。
Она всегда кричит и ругается на улице, что очень раздражает.
-
不要像泼妇骂街一样,要理性地表达你的观点。
bù yào xiàng pō fù mà jiē yīyàng, yào lǐxìng de biǎodá nǐ de guāndiǎn
Не кричи и не ругайся как фурия, выражай свою точку зрения рационально。