海纳百川 Море вмещает сто рек
Explanation
比喻包容的东西非常广泛,而且数量很大。
Метафора для чего-то с огромной вместимостью или широкой терпимостью.
Origin Story
传说中,南海的龙王是一位慈祥的长者,他的宫殿位于浩瀚的大海之中。南海龙宫富丽堂皇,珍宝无数,更令人惊叹的是,龙王广阔的心胸,如同大海般能够容纳百川。每当有外来的小鱼小虾来到南海,龙王都给予它们庇护,即使是凶猛的鲨鱼,龙王也不会轻易赶走。他认为,大海有足够的空间容纳所有生物,和谐共生才是最重要的。龙王的大度和宽容,也吸引了许多其他的海洋生物前来定居,南海因此更加繁荣昌盛。 然而,在南海的北部,住着一位性格暴戾的北海龙王。他的龙宫虽然也十分豪华,但却充满着压抑和恐惧。北海龙王心胸狭窄,容不得任何其他的海洋生物在他领地出现。他驱赶各种各样的鱼类,甚至连海草也不放过,使得北海环境恶化,生物种类锐减。 龙王的两个儿子,一位在南海生活,一位在北海生活,他们时常互相来往。南海龙王之子见到北海龙王之子后,总是感叹道:“父亲的心胸如同大海般广阔,能够容纳百川,而你的父亲却心胸狭隘,不懂得包容”。 这个故事告诉我们,拥有海纳百川的胸怀,才能在人生的旅途中走得更远,才能成就更大的事业。
Согласно легенде, Царь-дракон Южно-Китайского моря был добродушным старцем, чей дворец располагался в бескрайнем океане. Дворец Царя-дракона был великолепен, полон бесчисленных сокровищ, но ещё более поразительным был его широкий и терпимый нрав, способный вместить сотни рек. Каждый раз, когда в Южно-Китайское море прибывали мелкие рыбешки и креветки из других мест, Царь-дракон предоставлял им убежище; даже свирепых акул не прогоняли сразу. Он верил, что океан вмещает достаточно места для всех живых существ и что гармоничное сосуществование превыше всего. Щедрость и терпимость Царя-дракона привлекли множество других морских обитателей, сделав Южно-Китайское море ещё более процветающим. Однако в северной части Южно-Китайского моря жил тираничный Царь-дракон Северного моря. Его дворец, хоть и роскошный, был полон угнетения и страха. Царь-дракон Северного моря был недалёким и не терпел никаких других морских обитателей на своей территории, изгоняя разнообразных рыб и даже водоросли. Это привело к ухудшению экологии и резкому снижению биоразнообразия. Два сына Царя-дракона, один из которых жил в Южно-Китайском море, а другой — в Северном, часто навещали друг друга. Сын Царя-дракона Южно-Китайского моря, увидев своего кузена, всегда вздыхал, восклицая: «Сердце моего отца так же широко, как море, способное вместить сотни рек, а твой отец — недалёкий и не знает терпимости.» Эта история учит нас, что обладание широким и всеохватывающим умом, подобным уму Царя-дракона Южно-Китайского моря, необходимо для достижения успеха в жизни и больших свершений.
Usage
用来形容人胸怀宽广,包容一切。
Используется для описания широты души человека и его способности вмещать всё.
Examples
-
他的胸怀如同海纳百川,广阔无垠。
tade xiong huai ru tong hai na bai chuan ,guang kuo wu yin.
Его душа так же широка, как море, вмещающее всё.
-
她拥有海纳百川的胸襟,能够包容各种不同的观点。
ta yong you hai na bai chuan de xiong jin ,neng gou bao rong ge zhong bu tong de guan dian
У неё широкая и принимающая душа, способная охватить самые разные точки зрения.