点点滴滴 Капля за каплей
Explanation
一点一滴,形容数量很少,也指细小的,不引人注意的。
Капля за каплей, чтобы описать очень небольшое количество, а также сослаться на мелкие, незаметные вещи.
Origin Story
从前,在一个偏远的山村里,住着一位勤劳的农妇。她每天起早贪黑,辛勤劳作,日复一日,年复一年,积攒下点点滴滴的财富。她把积攒的钱用来资助村里的孩子上学,帮助贫困的村民。她的善举感动了许多人,大家都称赞她善良的心地。后来,她被评为村里的优秀村民,她的故事也在村子里代代相传。
В стародавние времена в отдаленной горной деревне жила трудолюбивая крестьянка. Каждый день она трудилась с утра до вечера, год за годом, накапливая небольшие богатства. Она использовала накопленные деньги, чтобы помочь детям деревни учиться в школе и помочь бедным крестьянам. Ее добрые дела тронули многих людей, и все хвалили ее доброе сердце. Позже ее признали выдающейся жительницей деревни, и ее история передавалась из поколения в поколение.
Usage
点点滴滴通常用来形容细小的、微不足道的积累,强调的是过程的积累,最终会获得较大的成果。
По капле обычно используется для описания накопления мелких и незначительных вещей, подчеркивая процесс накопления, который в конечном итоге приводит к большим результатам.
Examples
-
他学习非常刻苦,点点滴滴的知识都认真积累。
ta xuexi feichang keku, diandian didi de zhishi dou renzhen jilei.
Он очень усердно учился, тщательно накапливая каждый крупицу знаний.
-
成功不是一蹴而就的,而是点点滴滴努力的结果。
chenggong bushi yicu erjiu de, ershi diandian didi nuli de jieguo
Успех достигается не сразу, а в результате кропотливого труда.