略见一斑 краткий взгляд
Explanation
比喻只看到事物的一部分,不能全面了解。
Метафора, которая видит лишь часть вещей и не может полностью их понять.
Origin Story
唐代诗人李白,少年时期就很有才华,但家境贫寒,不得不外出漂泊。一次,他来到一座大山脚下,抬头望去,只见山峰高耸入云,气势磅礴,山腰间云雾缭绕,若隐若现,山顶更是被云雾遮盖,难以窥见全貌。李白不禁感叹道:“这座山真雄伟壮观啊!可惜只能略见一斑,难以窥探其全貌。”后来,他凭借着自己的才华,终于名扬天下,也得以饱览祖国的大好河山,领略了无数奇峰异景。
Ли Бо, поэт династии Тан, с юных лет обладал большим талантом, но его семья была бедной, поэтому ему пришлось скитаться.Однажды он подошел к подножию большой горы, поднял глаза и увидел только высокие вершины, величественную атмосферу, туман в середине горы, который то появлялся, то исчезал, а вершина горы была скрыта туманом и труднодоступна.Ли Бо невольно вздохнул: «Эта гора поистине великолепна!К сожалению, можно увидеть лишь малую часть, невозможно исследовать весь ее облик».Позже, благодаря своему таланту, он наконец прославился и смог любоваться прекрасными пейзажами своей страны и любоваться бесчисленными необычными и красивыми местами.
Usage
用于说明只看到事物的一部分,无法全面了解。
Используется для того, чтобы показать, что видна лишь часть вещей, и их нельзя полностью понять.
Examples
-
他对整件事的了解,也只是略见一斑。
ta dui zheng jian shi de liaojie, ye zhi shi lüe jian yi ban. cong ta de zhi yan pian yu zhong, women zhi neng lüe jian yi ban
Его понимание всего происшествия - лишь малая часть.
-
从他的只言片语中,我们只能略见一斑
Из его нескольких слов мы можем лишь немного понять ситуацию