真刀真枪 zhēn dāo zhēn qiāng настоящие мечи и копья

Explanation

指真实的刀枪;比喻实实在在,毫不虚假。

Означает настоящие мечи и копья; метафорически — о чём-то реальном, а не вымышленном.

Origin Story

话说古代有一位武林高手,名叫李天行。他一生致力于研习武功,追求武道的极致。为了磨练自己的武艺,他常常深入险境,与各种凶猛的野兽搏斗,也和各路高手过招切磋。他从不使用任何的花招,只凭着真刀真枪的功夫,一次又一次战胜对手,在武林中闯下了赫赫威名。 然而,李天行并非一味好斗。他深知武功的最终目的是维护正义,保护百姓。他常常运用自己的武功来帮助那些弱势群体,惩治那些为非作歹的恶人。他嫉恶如仇,却从不滥杀无辜。他的行为感动了无数百姓,人们将他视为真正的英雄。 有一天,朝廷派人前来邀请李天行入朝为官。李天行起初婉拒了,因为他更喜欢自由自在的生活,但他最后还是决定接受这个邀请。因为他想用自己的能力为国家和人民做更多的事情。入朝后,他认真对待每一件事,不徇私枉法,不畏强权,用自己的真刀真枪的办事风格,赢得了皇帝和百姓的尊重与爱戴。他为国家的发展和安定做出了巨大贡献,成为一代名臣。 李天行的一生,充分体现了真刀真枪的意义:诚实正直,勇于担当,脚踏实地,为正义而战。他的故事激励着后人,无论做什么事情,都应该用真刀真枪的态度去面对,才能取得最终的成功。

huà shuō gǔdài yǒu yī wèi wǔlín gāoshǒu, míng jiào lǐ tiānxíng. tā yīshēng zhìlì yú yánxí wǔgōng, zhuīqiú wǔdào de jízhì. wèile molǐàn zìjǐ de wǔyì, tā chángcháng shēnrù xiǎnjìng, yǔ gè zhǒng xiōngměng de yěshòu bó dòu, yě hé gè lù gāoshǒu guò zhāo qiēcuō. tā cóng bù shǐyòng rènhé de huāzhāo, zhǐ píngzhe zhēn dāo zhēn qiāng de gōngfu, yī cì yī cì zhàn shèng duìshǒu, zài wǔlín zhōng chuàng xià le hè hè wēimíng.

Рассказывают, что в древности жил искусный мастер боевых искусств по имени Ли Тяньсин. Он посвятил свою жизнь изучению боевых искусств и стремлению к совершенству. Чтобы отточить свои навыки, он часто отправлялся в опасные места, сражаясь с дикими зверями и тренируясь с другими мастерами. Он никогда не использовал никаких хитростей, полагаясь только на свои настоящие навыки боевых искусств, чтобы побеждать противников снова и снова, и заслужил себе громкую славу в мире боевых искусств. Однако Ли Тяньсин был не просто бойцом. Он понимал, что конечная цель боевых искусств — это поддержание справедливости и защита народа. Он часто использовал свои навыки, чтобы помогать обездоленным и наказывать злодеев. Он ненавидел зло, но никогда не убивал невинных. Его поступки тронули сердца бесчисленных людей, и его стали считать настоящим героем. Однажды ко двору прислали приглашение Ли Тяньсину занять государственную должность. Сначала он отказался, предпочитая свободу и независимость, но в конце концов решил принять приглашение. Он хотел использовать свои способности, чтобы сделать больше для страны и своего народа. После вступления на государственную службу он серьезно относился к каждому делу, избегая протекционизма и несправедливости, и никогда не боялся власть имущих. Его честный и прямой подход заслужил ему уважение и любовь императора и народа. Он внес огромный вклад в развитие и стабильность страны, став знаменитым государственным деятелем. Жизнь Ли Тяньсина полностью воплощает смысл «настоящих мечей и копий»: честность, прямота, мужество, ответственность и преданность. Его история вдохновляет будущие поколения подходить к любому делу с искренностью и решимостью, чтобы добиться успеха.

Usage

用作宾语、定语、状语;指动真格;真实地,毫不虚假地。

yòng zuò bīnyǔ, dìngyǔ, zhuàngyǔ;zhǐ dòng zhēngé;zhēnshí de, háo bù xūjiǎ de.

Используется как дополнение, определение или обстоятельство; означает серьёзно; правдиво и честно.

Examples

  • 这场比赛,双方都真刀真枪地拼搏,最终决出了胜负。

    zhè chǎng bǐsài, shuāngfāng dōu zhēn dāo zhēn qiāng de pīnbó, zuìzhōng jué chū le shèngfù.

    В этом матче обе стороны сражались не на жизнь, а на смерть, и в конце концов был определен победитель.

  • 这次演习,部队进行了真刀真枪的对抗演练,检验了实战能力。

    zhè cì yǎnxí, bùduì jìnxíng le zhēn dāo zhēn qiāng de duìkàng yǎnliàn, jiǎnyàn le shízhàn nénglì

    В этих учениях войска провели боевые учения в реальных условиях, проверив свою боеготовность.