红男绿女 Молодые люди в красном и зеленом
Explanation
指穿着各种漂亮服装的青年男女。
Означает молодых людей в красивой одежде.
Origin Story
一年一度的庙会开始了,熙熙攘攘的人群中,红男绿女们格外引人注目。他们穿着各种颜色鲜艳的衣服,有的穿着传统的汉服,有的穿着现代的时尚服装,脸上洋溢着喜悦的笑容。他们有的在玩游戏,有的在吃小吃,有的在欣赏精彩的演出,整个庙会充满了青春的活力和节日的气氛。一位老奶奶坐在庙会入口处,看着这些红男绿女,脸上露出了慈祥的笑容,仿佛回到了她年轻的岁月。
Ежегодная ярмарка храма началась, и в шумной толпе молодые люди в красном и зеленом особенно выделялись. Они были одеты в яркую одежду, некоторые в традиционном ханьфу, другие в современной моде, их лица сияли от радости. Некоторые играли в игры, некоторые ели закуски, а другие наслаждались захватывающими выступлениями. Вся ярмарка храма была наполнена юношеской энергией и праздничной атмосферой. Старушка сидела у входа на ярмарку, наблюдая за этими молодыми людьми в красном и зеленом, с доброй улыбкой на лице, словно она вернулась в свою молодость.
Usage
主要用于描写穿着华丽的青年男女,常用于描写节日庆典或热闹场景。
В основном используется для описания молодых людей в нарядной одежде, часто применяется для описания праздничных торжеств или оживлённых сцен.
Examples
-
公园里,红男绿女,成双成对地散步。
gōngyuán lǐ, hóng nán lǜ nǚ, chéng shuāng chéng duì de sàn bù。
В парке молодые люди в красном и зеленом гуляют парами.
-
舞台上,红男绿女载歌载舞,热闹非凡。
wǔ tái shàng, hóng nán lǜ nǚ zài gē zài wǔ, rè nào fēi fán。
На сцене молодые люди в красном и зеленом поют и танцуют, очень оживленно..