绳锯木断 веревка перепилит дерево
Explanation
比喻只要坚持不懈,即使力量微薄,也能取得成功。
Это метафора, показывающая, что если человек будет постоянно стараться, как бы ни была слаба его сила, он в конечном итоге добьётся успеха.
Origin Story
很久以前,在一个偏远的小山村里,住着一位名叫小明的勤奋木匠。他年纪轻轻,却技艺精湛,村里人对他的手艺赞不绝口。有一天,村长带来一个难题:需要一个精巧的木雕,但是村里没有合适的工具。小明没有灰心,他仔细观察,发现自己可以用绳子代替锯子。他将粗糙的绳子在木头上反复摩擦,日复一日,年复一年,他坚持不懈地磨蹭着。尽管进度缓慢,但他从未放弃。最终,他用绳子将木头锯断,完成了精美的木雕,赢得了全村人的敬佩。这个故事也因此被后人传颂,成为了“绳锯木断”的典故。
Давным-давно, в отдалённой горной деревне жил трудолюбивый плотник по имени Сяомин. Он был молод, но очень умел, и жители деревни хвалили его мастерство. Однажды староста принёс сложную задачу: нужна была изящная деревянная резьба, но в деревне не было подходящих инструментов. Сяомин не сдался. Он внимательно осмотрелся и обнаружил, что может использовать верёвку в качестве пилы. Он многократно потёр грубую верёвку о дерево, день за днём, год за годом, и никогда не сдавался, хотя прогресс был медленным. В конце концов, он распилил дерево верёвкой и создал прекрасную деревянную резьбу, заслужив восхищение всей деревни. Эта история передавалась из поколения в поколение и стала анекдотом о том, как "верёвка пилит дерево".
Usage
用于比喻只要坚持不懈,即使力量微薄,也能取得成功。
Это идиома используется, чтобы показать, что даже с небольшой силой, если человек будет настойчив, он сможет добиться успеха.
Examples
-
只要坚持不懈,绳锯木断,水滴石穿,最终一定能够成功。
zhǐyào jiānchí bùxiè, shéng jù mù duàn, shuǐdī shíchuān, zuìzhōng yīdìng nénggòu chénggōng.
Если упорно трудиться, верёвка перепилит дерево, капля камень точит, в конце концов, успех обязательно будет достигнут.
-
学习就像绳锯木断,需要日积月累,持之以恒。
xuéxí jiù xiàng shéng jù mù duàn, xūyào rìjīlěi, chízhīyúhéng
Обучение подобно тому, как перепилить дерево верёвкой, это требует накопления и настойчивости.