花前月下 под цветами и луной
Explanation
原指景色优美的游乐场所,后多指情侣幽会、谈情说爱的环境。
Первоначально относилось к красивому месту для отдыха, но позже в основном относится к обстановке, где пары встречаются, флиртуют и встречаются.
Origin Story
梁山伯与祝英台的故事家喻户晓,他们花前月下,私定终身。可惜的是,祝英台最终没有如愿与梁山伯在一起。几百年来,他们的故事一直流传,花前月下也成为人们心中永恒的爱情象征。许多文人墨客也以花前月下为题,创作出许多优美的诗篇,传诵千古。
История Лян Шаньбо и Чжу Интай известна всем. Они поклялись друг другу в любви под цветами и луной. К сожалению, Чжу Интай в итоге не осталась с Лян Шаньбо. На протяжении сотен лет их история передавалась из поколения в поколение, и «цветы и луна» стали вечным символом любви в сердцах людей. Многие литераторы и ученые создали множество прекрасных стихотворений на тему «цветы и луна», которые передаются из поколения в поколение.
Usage
多用于描写浪漫爱情场景。
В основном используется для описания романтических любовных сцен.
Examples
-
每逢佳节倍思亲,花前月下独酌酒。
měi féng jiā jié bèi sī qīn, huā qián yuè xià dú zhuō jiǔ.
В каждый праздник я еще больше скучаю по своим родственникам; под цветами и луной я пью вино в одиночестве.
-
他俩花前月下,卿卿我我,好不快活!
tā liǎ huā qián yuè xià, qīng qīng wǒ wǒ, hǎo bù kuài huó!
Они вдвоем, под цветами и луной, нежно и интимно, как же они были счастливы!