苦中作乐 Находить радость в страдании
Explanation
在逆境或困境中寻找快乐和安慰。
Находить счастье и утешение в невзгодах или трудностях.
Origin Story
话说唐朝时期,有个书生叫李白,他怀才不遇,屡试不第,生活困苦不堪。但他并没有因此而消沉,反而在穷困潦倒的生活中,寻找乐趣。他常常与朋友们一起吟诗作赋,畅谈人生理想,即使衣食不足,也能够苦中作乐。有一次,李白与朋友们在山间游玩,天降大雨,他们被困在一个破庙里,又冷又饿。但李白却拿出一壶酒,与朋友们一起喝酒吟诗,谈笑风生,全然不顾眼前的困境。朋友们都被他的乐观精神所感染,也跟着一起苦中作乐起来。
Говорят, что во времена династии Тан жил ученый по имени Ли Бай. Ему не везло в жизни, и он неоднократно проваливал экзамены. Жизнь была для него крайне тяжела. Однако он не впал в уныние, а наоборот, находил удовольствие в своей нищенской жизни. Он часто писал стихи и обсуждал идеалы жизни со своими друзьями, и даже если у него не было достаточно еды, он всегда мог найти радость. Однажды Ли Бай и его друзья путешествовали по горам, когда внезапный ливень заставил их укрыться в обветшалом храме. Им было холодно и голодно. Но Ли Бай достал флягу вина, и они вместе выпили ее, читали стихи и смеялись, полностью игнорируя свое бедственное положение. Его друзей тронуло его оптимистичное настроение, и они последовали его примеру.
Usage
形容在困境中保持乐观积极的心态。
Описывает способность сохранять оптимистичный и позитивный настрой в сложных ситуациях.
Examples
-
虽然生活很苦,但他依然苦中作乐。
suīrán shēnghuó hěn kǔ, dàn tā yīrán kǔ zhōng zuò lè.
Хотя жизнь трудна, он все еще находит в ней радость.
-
即使身处逆境,也要保持乐观的心态,苦中作乐。
jíshǐ shēn chù nìjìng, yě yào bǎochí lèguān de xīntài, kǔ zhōng zuò lè
Даже в невзгодах нужно сохранять оптимистичный настрой и находить радость в страданиях.