迎头赶上 наверстать упущенное
Explanation
比喻奋起直追,赶上走在前面的人或事物。
Это идиома, означающая попытку догнать и обогнать тех, кто уже впереди.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个叫李白的诗人,他从小就对诗歌充满了热情,但他起步比较晚,很多同龄人都已经小有名气了。但他并没有灰心,而是夜以继日地学习和创作,不断地改进自己的诗歌技艺。他勤奋好学,刻苦钻研,终于在诗歌创作上取得了巨大的成就,迎头赶上了当时诗坛的领先者,成为了一代诗仙。他的成功告诉我们,只要我们坚持不懈地努力,就一定能够迎头赶上,实现自己的目标。
Рассказывают, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бай, который с детства питал страсть к поэзии. Однако он начал поздновато, и многие его сверстники уже были довольно известны. Но он не пал духом, а посвятил себя учебе и творчеству день и ночь, постоянно совершенствуя свое поэтическое мастерство. Благодаря своему трудолюбию и упорству он в конечном итоге добился больших успехов в поэзии, догнав ведущих поэтов того времени и став знаменитым бессмертным поэтом. Его успех показывает нам, что если мы будем неустанно трудиться, мы обязательно сможем наверстать упущенное и достичь своих целей.
Usage
用于鼓励人们努力进取,追赶目标。
Используется для того, чтобы побудить людей усердно работать и стремиться к своим целям.
Examples
-
面对挑战,我们必须迎头赶上,才能取得成功。
miàn duì tiǎozhàn, wǒmen bìxū yíngtóu gǎn shàng, cáinéng qǔdé chénggōng.
Перед лицом трудностей, мы должны наверстать упущенное, чтобы добиться успеха.
-
经过几年的努力,我们的公司终于迎头赶上了国际先进水平。
jīngguò jǐ nián de nǔlì, wǒmen de gōngsī zhōngyú yíngtóu gǎn shàngle guójì xiānjìn shuǐpíng。
После нескольких лет напряженной работы наша компания наконец-то достигла международного уровня.