附庸风雅 Fù Yōng Fēng Yǎ позерство

Explanation

指缺乏文化修养的人为了装点门面而做一些与文化有关的事,以显示自己有文化修养。

Относится к человеку, лишённому культурных достижений, который занимается культурной деятельностью, чтобы создать видимость образованности.

Origin Story

老钱是个暴发户,一夜暴富后,他开始热衷于收藏字画,参加各种艺术展览,并邀请一些所谓的“文化名流”到家里做客,他希望通过这些举动来提升自己的社会地位和形象。然而,他对于艺术的理解仅仅停留在表面,不懂得欣赏真正的艺术价值,只是为了附庸风雅,以显示自己的富有和品位。一次,他请来一位著名的画家给他作画,画家画了一幅水墨山水,老钱却指着画上的几只鸟说:“这画儿可真不错,你看这鸟画得多逼真!”画家尴尬地笑了笑,老钱却自鸣得意,浑然不觉自己闹了个笑话。

lǎo qián shì ge bàofā hù, yī yè bàofù hòu, tā kāishǐ rèzhōng yú shōucáng zìhuà, cānjia gè zhǒng yìshù zhǎnlǎn, bìng yāoqǐng yīxiē suǒwèi de “wénhuà míngliú” dào jiālǐ zuò kè, tā xīwàng tōngguò zhèxiē jǔdòng lái tíshēng zìjǐ de shèhuì dìwèi hé xíngxiàng. rán'ér, tā duìyú yìshù de lǐjiě jǐngjǐng tíngliú zài biǎomiàn, bù dǒngde xīnshǎng zhēnzhèng de yìshù jiàzhí, zhǐshì wèile fù yōng fēng yǎ, yǐ xiǎnshì zìjǐ de fùyǒu hé pǐnwèi. yī cì, tā qǐng lái yī wèi zhùmíng de huàjiā gěi tā zuò huà, huàjiā huà le yī fú shuǐmò shānshuǐ, lǎo qián què zhǐzhe huà shang de jǐ zhī niǎo shuō: “zhè huá'er kě zhēn bùcuò, nǐ kàn zhè niǎo huà de duō bǐzhēn!” huàjiā gāng'à de xiàole xiào, lǎo qián què zìmíng déyì, húnrán bù jué zìjǐ nào le gè xiàohua.

Олд Мани был нуворишем. После того, как он внезапно разбогател, он увлёкся коллекционированием каллиграфии и картин, посещением различных художественных выставок и приглашением так называемых «культурных знаменитостей» к себе домой в гости. Он надеялся улучшить свой социальный статус и имидж благодаря этим действиям. Однако его понимание искусства было лишь поверхностным. Он не умел ценить истинную художественную ценность; он делал это лишь для того, чтобы казаться культурным и выставлять напоказ своё богатство и вкус. Однажды он пригласил известного художника написать для него картину. Художник написал пейзаж в технике тушевки, но Олд Мани, указывая на несколько птиц на картине, сказал: «Эта картина действительно хороша! Посмотрите, как реалистично изображены птицы!» Художник неловко улыбнулся, а Олд Мани был самодоволен, совершенно не осознавая, что выставил себя дураком.

Usage

常用来形容那些缺乏文化修养,却为了显示自己有文化而刻意模仿和学习的行为。

cháng yòng lái xíngróng nàxiē quēfá wénhuà xiūyǎng, què wèile xiǎnshì zìjǐ yǒu wénhuà ér kèyì mòmáng hé xuéxí de xíngwéi.

Часто используется для описания тех, кто лишён культурных достижений, но намеренно подражает и учится, чтобы показать свою культурность.

Examples

  • 他虽然不懂艺术,却附庸风雅地收集了许多古董。

    tā suīrán bù dǒng yìshù, què fù yōng fēng yǎ de shōují le xǔduō gǔdǒng.

    Хотя он не понимает искусства, он собирает много антиквариата, чтобы казаться культурным.

  • 一些暴发户为了附庸风雅,常常做一些不伦不类的事情。

    yīxiē bàofā hù wèile fù yōng fēng yǎ, chángcháng zuò yīxiē bù lún bù lèi de shìqíng。

    Некоторые нувориши часто делают нелепые вещи, чтобы казаться культурными (чтобы показать свою образованность).