雨过天青 После дождя небо ясное
Explanation
雨后转晴。比喻由坏转好,由黑暗到光明。
После дождя небо очищается. Это метафора перехода от плохого к хорошему, от тьмы к свету.
Origin Story
很久以前,在一个偏远的小山村,连续下了好几天的雨,庄稼都被雨水浸泡着,村民们都担心今年的收成。一位老农望着乌云密布的天空,焦虑地叹了口气。这时,一个孩子指着东方说:"爷爷,你看,那边好像有阳光!"老农顺着孩子的目光望去,果然看到东方出现了一丝亮光,乌云逐渐散去,阳光洒向大地。雨过天青,彩虹挂在天空,村民们欣喜若狂,庆祝这场及时雨后的美好景象。
Давным-давно, в отдаленной горной деревне, несколько дней подряд лил сильный дождь, и урожай был залит водой. Жители деревни беспокоились о своем урожае в этом году. Старый фермер смотрел на небо, затянутое темными тучами, и с тревогой вздыхал. Вдруг, ребенок указал на восток и сказал: "Дедушка, смотри, там, кажется, солнце!" Старый фермер посмотрел в указанном ребенком направлении и действительно увидел луч света на востоке, темные тучи постепенно рассеялись, и солнце осветило землю. После дождя небо прояснилось, радуга повисла в небе, и жители деревни ликовали, празднуя прекрасную картину после своевременного дождя.
Usage
用于描写雨后天气转晴的景象,也比喻政治上由黑暗到光明的转折。
Используется для описания сцены после дождя, когда погода проясняется. Также может описывать поворотный момент от тьмы к свету в политике.
Examples
-
雨过天青,彩虹出现。
yǔ guò tiān qīng, cǎi hóng chū xiàn
После дождя небо прояснилось.
-
这场风波过后,社会雨过天青,一片祥和。
zhè chǎng fēng bō guò hòu, shè huì yǔ guò tiān qīng, yī piàn xiáng hé
После этой бури общество успокоилось