以一当十 yǐ yī dāng shí Isa laban sa sampu

Explanation

比喻一个人抵挡十个人。形容人勇猛善战,能力超强。

Ibig sabihin nito ay isang tao ang makakayanan ang sampung tao. Inilalarawan nito ang katapangan at pambihirang kakayahan ng isang tao sa digmaan.

Origin Story

春秋时期,吴王阖闾请孙武来教他带兵打仗。孙武先用宫女做实验,他用一百八十个宫女操练,结果只有少数几个能够完全听从命令,这让他更加重视训练。后来,孙武率领吴国军队攻打楚国,吴军兵力少,却以训练有素,纪律严明,战术高明胜过楚军,取得了以少胜多的辉煌胜利。

chūnqiū shíqī,wú wáng hé lǘ qǐng sūn wǔ lái jiào tā dài bīng dǎ zhàng.sūn wǔ xiān yòng gōng nǚ zuò shíyàn,tā yòng yībǎi bāshí gè gōng nǚ cāoliàn,jiéguǒ zhǐyǒu shǎoshù jǐ gè nénggòu wánquán tīngcóng mìnglìng,zhè ràng tā gèngjiā zhòngshì xùnliàn.hòulái,sūn wǔ shuǎilǐng wú guó jūnduì gōngdǎ chǔ guó,wū jūn bīnglì shǎo,què yǐ xùnliàn yǒusuò,jìlǜ yánmíng,zhànshù gāoming shèngguò chǔ jūn,qǔdéle yǐ shǎoshèng duō de huīhuáng shènglì.

Noong panahon ng tagsibol at taglagas, inanyayahan ni Haring Helü ng Wu si Sun Wu upang turuan siya kung paano pamunuan ang kanyang hukbo. Ginamit muna ni Sun Wu ang mga babae sa palasyo para sa mga eksperimento. Sinanay niya ang 180 mga babae sa palasyo, at ilan lamang ang nakasunod nang buo sa mga utos, na nagtulak sa kanya na bigyang pansin ang pagsasanay. Nang maglaon, pinangunahan ni Sun Wu ang hukbo ng Wu upang salakayin ang estado ng Chu. Ang hukbo ng Wu ay mas kaunti, ngunit sa pamamagitan ng mga sinanay na sundalo, mahigpit na disiplina, at mahusay na mga taktika, natalo nito ang hukbo ng Chu, nakamit ang isang maluwalhating tagumpay.

Usage

用于形容一个人能力强,能以少胜多。

yòng yú xíngróng yīgè rén nénglì qiáng,néng yǐ shǎoshèng duō

Ginagamit upang ilarawan ang malakas na kakayahan ng isang tao na manalo gamit ang mas kaunting mga tao.

Examples

  • 将军以一当十,勇猛无敌!

    jiangjun yi yidang shi,yongmeng wudi

    Lumaban ang heneral ng isa laban sa sampu, hindi matatalo!

  • 他作战勇猛,以一当十。

    ta zuozhan yongmeng,yi yidang shi

    Lumapit siya sa pakikipaglaban, isa laban sa sampu