以一当十 yǐ yī dāng shí 일당십

Explanation

比喻一个人抵挡十个人。形容人勇猛善战,能力超强。

한 사람이 열 명의 적을 막을 수 있다는 것을 의미합니다. 전투에서의 용감함과 뛰어난 능력을 나타냅니다.

Origin Story

春秋时期,吴王阖闾请孙武来教他带兵打仗。孙武先用宫女做实验,他用一百八十个宫女操练,结果只有少数几个能够完全听从命令,这让他更加重视训练。后来,孙武率领吴国军队攻打楚国,吴军兵力少,却以训练有素,纪律严明,战术高明胜过楚军,取得了以少胜多的辉煌胜利。

chūnqiū shíqī,wú wáng hé lǘ qǐng sūn wǔ lái jiào tā dài bīng dǎ zhàng.sūn wǔ xiān yòng gōng nǚ zuò shíyàn,tā yòng yībǎi bāshí gè gōng nǚ cāoliàn,jiéguǒ zhǐyǒu shǎoshù jǐ gè nénggòu wánquán tīngcóng mìnglìng,zhè ràng tā gèngjiā zhòngshì xùnliàn.hòulái,sūn wǔ shuǎilǐng wú guó jūnduì gōngdǎ chǔ guó,wū jūn bīnglì shǎo,què yǐ xùnliàn yǒusuò,jìlǜ yánmíng,zhànshù gāoming shèngguò chǔ jūn,qǔdéle yǐ shǎoshèng duō de huīhuáng shènglì.

춘추시대에 오왕 합려는 손무를 초청하여 군대를 지휘하는 방법을 가르쳤습니다. 손무는 먼저 궁녀들을 이용하여 실험을 했는데, 180명의 궁녀들을 훈련시킨 결과 명령에 완전히 복종할 수 있었던 자는 소수에 불과했습니다. 이를 통해 손무는 훈련의 중요성을 다시 한번 인식했습니다. 그 후 손무는 오군을 이끌고 초나라를 공격했습니다. 오군은 병력이 적었지만, 훈련된 병사들, 엄격한 규율, 뛰어난 전술로 초군을 물리치고 빛나는 승리를 거두었습니다.

Usage

用于形容一个人能力强,能以少胜多。

yòng yú xíngróng yīgè rén nénglì qiáng,néng yǐ shǎoshèng duō

적은 수로 많은 적을 이길 수 있는 사람의 뛰어난 능력을 표현할 때 사용됩니다.

Examples

  • 将军以一当十,勇猛无敌!

    jiangjun yi yidang shi,yongmeng wudi

    장군이 십 명을 상대로 싸워서 무적이었다!

  • 他作战勇猛,以一当十。

    ta zuozhan yongmeng,yi yidang shi

    그는 용감하게 싸워서 열 명을 한 명이 이겼다.