如胶似漆 parang pandikit at pintura
Explanation
形容感情非常热烈,难舍难分。多用于形容夫妻恩爱。
Inilalarawan ang isang napaka-passionate at hindi mapaghihiwalay na relasyon. Kadalasang ginagamit upang ilarawan ang pagmamahalan ng mag-asawa.
Origin Story
汉代,邹阳和枚乘因劝谏吴王不成,投奔梁孝王。梁孝王的臣子公孙诡嫉妒他们的才华,诬陷邹阳,邹阳入狱。他在狱中给梁孝王写信,信中写道:"感于心,合于行,亲于胶漆,昆弟不能离,岂惑于众口哉!"梁孝王被他的忠诚所感动,释放了邹阳。两人如同胶水和漆一样黏合在一起,比兄弟还亲密,体现了他们之间深厚的友谊和忠诚。这便是"如胶似漆"的由来,后人用以形容感情深厚,难舍难分。
Noong panahon ng Han Dynasty, sina Zou Yang at Mei Cheng ay humingi ng kanlungan kay Haring Xiao ng Liang matapos mabigo na payuhan si Haring Wu. Si Gongsun Gui, isang ministro ni Haring Xiao ng Liang, ay nainggit sa kanilang mga talento at nagsampa ng mga maling paratang laban kay Zou Yang, kaya’t siya ay nabilanggo. Mula sa bilangguan, sumulat siya ng isang liham kay Haring Xiao ng Liang, kung saan niya isinulat: "Naramdaman sa puso, kumilos nang sabay-sabay, malapit na parang dagta at pintura, maging ang mga kapatid ay hindi maaaring mahiwalay, paano sila malilito ng mga alingawngaw!" Si Haring Xiao ng Liang ay naantig sa kanyang katapatan at pinalaya si Zou Yang. Ang dalawa ay nakatali na parang dagta at pintura, mas malapit pa sa mga kapatid, na nagpapakita ng kanilang malalim na pagkakaibigan at katapatan. Ito ang pinagmulan ng idiom na "parang pandikit at pintura"; ginagamit ito upang ilarawan ang isang malalim at hindi mapaghihiwalay na pagmamahal.
Usage
用来形容感情非常热烈,难舍难分。多用于描写夫妻之间的恩爱。
Ginagamit upang ilarawan ang isang napaka-passionate at hindi mapaghihiwalay na relasyon. Kadalasang ginagamit upang ilarawan ang pagmamahalan ng mag-asawa.
Examples
-
这对夫妻如胶似漆,令人羡慕。
zhè duì fūqī rú jiāo sì qī, lìng rén xiànmù.
Ang mag-asawang ito ay parang dikit na dikit, nakakainggit.
-
他们两人如胶似漆,形影不离。
tāmen liǎng rén rú jiāo sì qī, xíng yǐng bù lí
Ang dalawa sa kanila ay parang dikit na dikit, hindi mapaghiwalay