怅然若失 Chang Ran Ruo Shi 怅然若失

Explanation

形容因失去某种东西或某种境况而感到失落、沮丧的心情。

Inilalarawan ang damdamin ng pagkawala at depresyon na dulot ng pagkawala ng isang bagay o isang partikular na sitwasyon.

Origin Story

晋代名士殷仲堪,文才出众,自负才华横溢。一日,他兴冲冲地将自己创作的一篇文章拿给王恭看,满心期待王恭会赞赏他的文采。王恭看后,却没有立即发表评论,而是用一块精美的玉器压着文章。殷仲堪等了许久,也不见王恭有反应,心中忐忑不安,最后怅然若失地离开了。他本以为自己的作品会得到王恭的赞誉,结果却落得如此冷遇,这让他感到沮丧和失落,犹如失去珍宝一般。这便是“怅然若失”的生动写照,他因期待落空而心境失落,如失去什么一般,心情沉重。

jindaiming shi yinzhonghan, wencaichuzhong, zifu caihua hengyi. yiri, ta xingchongchongdi jiang zijichu zuocheng de yipian wenzhang na gei wanggong kan, manxin qidai wanggong hui zanshang tas wencai. wanggong kan hou, que meiyou liji fabiao pinglun, er shi yong yikuai jingmei de yuqi yazhe wenzhang. yinzhonghan dengle xujiu, ye bujian wanggong you fangheng, xinzhong tantu不安, zuihou changranruoshi de likai le. ta ben yiwei zijide zuopin hui dedao wanggong de zanyù, jieguo que luode ruci lengyu, zhe rang ta gandao jusang he shi luo, ruyu shiqu zhenbao yiban. zhe bian shi changranruoshi de shengdong xiaozhao, ta yin qidai luo kong er xinjingshilo, ru shiqu shenme yiban, xinquan chongzhong.

Si Yin Zhongkan, isang kilalang iskolar mula sa Dinastiyang Jin, ay kilala sa kanyang pambihirang talento sa panitikan at tiwala sa sarili. Isang araw, masiglang ipinakita niya ang isang sanaysay kay Wang Gong, umaasang purihin ang kanyang mga kasanayan sa panitikan. Si Wang Gong, matapos basahin ito, ay hindi nagbigay ng agarang komento, ngunit naglagay ng isang magandang piraso ng jade sa ibabaw ng sanaysay. Si Yin Zhongkan ay naghintay ng matagal ngunit hindi nakatanggap ng tugon, ang kanyang puso ay puno ng pagkabalisa. Sa huli, umalis siya na may pakiramdam ng pagkawala at pagkadismaya. Inaasahan niya ang papuri para sa kanyang gawain, ngunit sa halip ay nakaranas ng pagwawalang-bahala, na nag-iwan sa kanya na nalulumbay at nasiraan ng loob, na parang nawalan siya ng isang mahalagang kayamanan. Ito ay perpektong naglalarawan sa kahulugan ng "怅然若失" - ang kanyang mga hindi natupad na inaasahan ay nag-iwan sa kanya ng isang malalim na pakiramdam ng pagkawala.

Usage

常用来形容因失去某种东西或某种境况而感到失落、沮丧的心情。

chang yong lai xingrong yin shiqu mouzhong dongxi huo mouzhong jingkuang er gandao shiluo, jusang de xinqing.

Madalas gamitin upang ilarawan ang damdamin ng pagkawala at depresyon na dulot ng pagkawala ng isang bagay o isang partikular na sitwasyon.

Examples

  • 他考试失利,怅然若失,整天唉声叹气。

    ta kaoshi shili, changranruoshi, zhengtian aisheng tanqi. ting dao zhege huai xiaoxi, ta changranruoshi, ban tian shuochubuhualaile

    Nabigo siya sa pagsusulit at nalungkot, bumuntong-hininga buong araw.

  • 听到这个坏消息,他怅然若失,半天说不出话来。

    Nang marinig ang masamang balita, nawalan siya ng gana, at hindi nakapagsalita ng matagal