怅然若失 Chang Ran Ruo Shi lost and dejected

Explanation

形容因失去某种东西或某种境况而感到失落、沮丧的心情。

Describes the feeling of loss and depression caused by losing something or a certain situation.

Origin Story

晋代名士殷仲堪,文才出众,自负才华横溢。一日,他兴冲冲地将自己创作的一篇文章拿给王恭看,满心期待王恭会赞赏他的文采。王恭看后,却没有立即发表评论,而是用一块精美的玉器压着文章。殷仲堪等了许久,也不见王恭有反应,心中忐忑不安,最后怅然若失地离开了。他本以为自己的作品会得到王恭的赞誉,结果却落得如此冷遇,这让他感到沮丧和失落,犹如失去珍宝一般。这便是“怅然若失”的生动写照,他因期待落空而心境失落,如失去什么一般,心情沉重。

jindaiming shi yinzhonghan, wencaichuzhong, zifu caihua hengyi. yiri, ta xingchongchongdi jiang zijichu zuocheng de yipian wenzhang na gei wanggong kan, manxin qidai wanggong hui zanshang tas wencai. wanggong kan hou, que meiyou liji fabiao pinglun, er shi yong yikuai jingmei de yuqi yazhe wenzhang. yinzhonghan dengle xujiu, ye bujian wanggong you fangheng, xinzhong tantu不安, zuihou changranruoshi de likai le. ta ben yiwei zijide zuopin hui dedao wanggong de zanyù, jieguo que luode ruci lengyu, zhe rang ta gandao jusang he shi luo, ruyu shiqu zhenbao yiban. zhe bian shi changranruoshi de shengdong xiaozhao, ta yin qidai luo kong er xinjingshilo, ru shiqu shenme yiban, xinquan chongzhong.

Yin Zhongkan, a renowned scholar from the Jin Dynasty, was known for his exceptional literary talent and self-confidence. One day, he excitedly showed Wang Gong, another well-known scholar, an essay he had written, anticipating praise for his literary skills. Wang Gong, after reading it, however, offered no immediate comment but placed a beautiful jade piece on top of the essay. Yin Zhongkan waited for a long time but received no response, his heart filled with unease. Finally, he left with a feeling of loss and disappointment. He had expected acclaim for his work, but instead met with indifference, leaving him dejected and disheartened, as if he had lost a precious treasure. This perfectly illustrates the meaning of "怅然若失" – his unfulfilled expectations left him feeling a profound sense of loss.

Usage

常用来形容因失去某种东西或某种境况而感到失落、沮丧的心情。

chang yong lai xingrong yin shiqu mouzhong dongxi huo mouzhong jingkuang er gandao shiluo, jusang de xinqing.

Often used to describe the feeling of loss and depression caused by losing something or a certain situation.

Examples

  • 他考试失利,怅然若失,整天唉声叹气。

    ta kaoshi shili, changranruoshi, zhengtian aisheng tanqi. ting dao zhege huai xiaoxi, ta changranruoshi, ban tian shuochubuhualaile

    He failed the exam and was dejected, sighing all day long.

  • 听到这个坏消息,他怅然若失,半天说不出话来。

    Upon hearing the bad news, he was lost in thought, unable to speak for a long time.