怅然若失 Chang Ran Ruo Shi 멍하니 낙담한

Explanation

形容因失去某种东西或某种境况而感到失落、沮丧的心情。

무언가를 잃거나 특정한 상황을 잃음으로써 발생하는 상실감과 낙담을 나타낸다.

Origin Story

晋代名士殷仲堪,文才出众,自负才华横溢。一日,他兴冲冲地将自己创作的一篇文章拿给王恭看,满心期待王恭会赞赏他的文采。王恭看后,却没有立即发表评论,而是用一块精美的玉器压着文章。殷仲堪等了许久,也不见王恭有反应,心中忐忑不安,最后怅然若失地离开了。他本以为自己的作品会得到王恭的赞誉,结果却落得如此冷遇,这让他感到沮丧和失落,犹如失去珍宝一般。这便是“怅然若失”的生动写照,他因期待落空而心境失落,如失去什么一般,心情沉重。

jindaiming shi yinzhonghan, wencaichuzhong, zifu caihua hengyi. yiri, ta xingchongchongdi jiang zijichu zuocheng de yipian wenzhang na gei wanggong kan, manxin qidai wanggong hui zanshang tas wencai. wanggong kan hou, que meiyou liji fabiao pinglun, er shi yong yikuai jingmei de yuqi yazhe wenzhang. yinzhonghan dengle xujiu, ye bujian wanggong you fangheng, xinzhong tantu不安, zuihou changranruoshi de likai le. ta ben yiwei zijide zuopin hui dedao wanggong de zanyù, jieguo que luode ruci lengyu, zhe rang ta gandao jusang he shi luo, ruyu shiqu zhenbao yiban. zhe bian shi changranruoshi de shengdong xiaozhao, ta yin qidai luo kong er xinjingshilo, ru shiqu shenme yiban, xinquan chongzhong.

진나라의 유명한 학자였던 인중감은 뛰어난 문학적 재능과 자신감으로 알려져 있었다. 어느 날, 그는 자신이 쓴 논문을 또 다른 유명한 학자인 왕공에게 보여주었다. 그는 자신의 문학적 재능을 칭찬받을 것이라고 기대했다. 그러나 왕공은 그것을 읽은 후 즉시 답변을 하지 않고, 아름다운 옥을 논문 위에 올려놓았다. 인중감은 오랫동안 기다렸지만 반응이 없었다. 불안감이 커지고, 그는 상실감과 실망감을 느끼며 그 자리를 떠났다. 그는 자신의 작품이 칭찬받을 것이라고 기대했지만, 무관심으로 대답받았다. 마치 귀중한 보물을 잃은 것과 같은 낙담과 실망감이었다. 이는 “怅然若失”의 의미를 완벽하게 설명해준다. 기대에 못 미쳤기 때문에 그는 깊은 상실감을 경험했다.

Usage

常用来形容因失去某种东西或某种境况而感到失落、沮丧的心情。

chang yong lai xingrong yin shiqu mouzhong dongxi huo mouzhong jingkuang er gandao shiluo, jusang de xinqing.

무언가를 잃거나 특정한 상황을 잃음으로써 발생하는 상실감과 낙담을 표현하기 위해 자주 사용된다.

Examples

  • 他考试失利,怅然若失,整天唉声叹气。

    ta kaoshi shili, changranruoshi, zhengtian aisheng tanqi. ting dao zhege huai xiaoxi, ta changranruoshi, ban tian shuochubuhualaile

    그는 시험에 낙방하고 낙담하여 하루 종일 한숨을 쉬었다.

  • 听到这个坏消息,他怅然若失,半天说不出话来。

    이러한 나쁜 소식을 듣고 그는 멍하니 아무 말도 못했다.