除恶务尽 chú è wù jìn lubusang pag-alis sa kasamaan

Explanation

除恶务尽,意思是清除坏人坏事必须干净彻底。这个成语强调的是要彻底解决问题,不能留下隐患。

Ang lubusang pag-alis sa kasamaan ay nangangahulugan ng pag-alis nang lubusan at tuluyan ng masasamang tao at masasamang gawain. Ang idyoma na ito ay nagbibigay-diin sa pangangailangang lubos na malutas ang problema upang walang natitirang mga nakatagong panganib.

Origin Story

公元前494年,吴王夫差在夫椒大败越王勾践,越国首都也被攻破。越王勾践向吴国求和,吴王准备答应。但是,伍子胥却劝吴王说:“树德务滋,除恶务尽。”他认为,不能只顾眼前利益,而要彻底铲除越国的威胁,否则后患无穷。吴王并未听从伍子胥的建议,结果在20年后,越王勾践卧薪尝胆,最终灭掉了吴国。这个故事告诉我们,处理问题要彻底,不能心慈手软,否则会留下隐患,最终自食其果。

gongyuan qian 494 nian, Wu Wang Fuchai zai Fu Jiao da bai Yue Wang Goujian, Yue guo shoudu ye bei gongpo. Yue Wang Goujian xiang Wu guo qiu he, Wu Wang zhunbei dng. Danshi, Wu Zixu que quan Wu Wang shuo: "shu de wu zi, chu e wu jin." Ta renwei, buneng zhi gu yan qian liyi, er yao chedi chan chu Yue guo de weixie, fouze houhuan wu qiong. Wu Wang bing wei ting cong Wu Zixu de jianyi, jieguo zai 20 nian hou, Yue Wang Goujian wo xin chang dan, zhongyu mie diao le Wu guo. Zhe ge gushi gaosu women, chuli wenti yao chedi, buneng xin ci shou ruan, fouze hui liu xia ynhuan, zhongjiu zi shi qi guo.

Noong 494 BC, natalo ni Haring Fuchai ng Wu si Haring Goujian ng Yue sa malaking labanan sa Fu Jiao, at nasakop din ang kabisera ng Yue. Humingi ng kapayapaan si Haring Goujian ng Yue sa kaharian ng Wu, at handa nang sumang-ayon si Haring Fuchai. Gayunpaman, pinayuhan ni Wu Zixu si Haring Fuchai, na nagsasabi: "Linangin ang kabutihan nang masigasig at alisin nang lubusan ang kasamaan." Naniniwala siya na hindi lamang dapat isaalang-alang ang agarang mga pakinabang, kundi pati na rin ang lubusang pag-aalis ng banta ng Yue, kung hindi, magkakaroon ng walang katapusang mga problema. Hindi sinunod ni Haring Fuchai ang payo ni Wu Zixu. Bilang resulta, 20 taon na ang lumipas, si Haring Goujian, matapos tiisin ang mga paghihirap at malinang ang kanyang lakas, sa wakas ay winasak ang kaharian ng Wu. Sinasabi sa atin ng kuwentong ito na dapat nating harapin ang mga problema nang lubusan, hindi tayo dapat maging mahabagin, kung hindi, magkakaroon ng mga nakatagong panganib, at sa huli ay tayo ang magdurusa sa mga kahihinatnan.

Usage

用来形容彻底清除坏人坏事,斩草除根。

yong lai xingrong chedi qingchu huai ren huai shi,zhancao chugen.

Ginagamit upang ilarawan ang lubusang pag-alis ng kasamaan at nakapipinsalang mga bagay, pag-alis sa mga ugat.

Examples

  • 我们必须除恶务尽,才能维护社会稳定。

    women bixu chu'e wu jin,caineng weihu shehui wending.

    Dapat nating alisin ang kasamaan nang lubusan upang mapanatili ang katatagan ng lipunan.

  • 对于犯罪分子,决不能姑息养奸,必须除恶务尽。

    duiyufanzuifenzi,jue buneng guxi yangjian,bixu chu'e wu jin。

    Para sa mga kriminal, hindi natin sila dapat patawarin, dapat nating alisin ang kasamaan nang lubusan