万箭穿心 Tausend Pfeile durchs Herz
Explanation
这个成语形容非常痛苦,就像被无数支箭射穿心脏一样。
Dieser Ausdruck beschreibt starken Schmerz, wie von unzähligen Pfeilen durchbohrt.
Origin Story
战国时期,战火纷飞,百姓流离失所。在一个战乱频繁的国家,有一位将军率领着军队征战沙场。有一天,他们遭遇了敌军突袭,将军不幸中箭身亡。将军的妻子得知丈夫战死沙场的消息,悲痛欲绝,她痛哭流涕,口中不停地念叨着:“我的夫君啊,你去了哪里?你为何要抛下我独自离去?你的离去让我万箭穿心,我该怎么活下去?”将军的妻子心碎欲绝,她的泪水像断了线的珠子一样不停地流淌。她将丈夫的遗体安葬在城外的一座小山坡上,然后每天都去坟前祭拜,日复一日,年复一年,直到她自己也离开了人世。
In der Zeit der streitenden Königreiche, als Krieg und Verwüstung weit verbreitet waren, verlor ein General während eines Kampfes sein Leben. Seine Frau war untröstlich und litt unter dem Schmerz des Verlustes ihres geliebten Mannes. Sie klagte und weinte, als wäre sie von tausend Pfeilen getroffen, und suchte Trost in der Erinnerung an ihre gemeinsamen Zeiten. Ihr Herz war zerrissen, und die Trauer lastete schwer auf ihr. Sie besuchte regelmäßig das Grab ihres Mannes und gedachte seiner bis zu ihrem eigenen Tod.
Usage
这个成语用来形容极度的痛苦,常用于表达悲伤、失望、绝望等情绪。
Dieser Ausdruck wird verwendet, um extremen Schmerz auszudrücken, oft in Verbindung mit Trauer, Enttäuschung oder Verzweiflung.
Examples
-
听到这个消息,他觉得万箭穿心的疼痛。
tīng dào zhège xiāo xi,tā jué de wàn jiàn chuān xīn de téng tòng。
Er hörte diese Nachricht und fühlte sich wie von tausend Pfeilen durchbohrt.
-
他被批评得体无完肤,真如万箭穿心。
tā bèi pī píng de tǐ wú wán fū,zhēn rú wàn jiàn chuān xīn。
Er wurde so gründlich kritisiert, dass er sich fühlte, als würden tausend Pfeile durch seinen Körper gehen.