万箭穿心 wàn jiàn chuān xīn mille flèches qui percent le cœur

Explanation

这个成语形容非常痛苦,就像被无数支箭射穿心脏一样。

Cette expression décrit une douleur intense, comme si on était transpercé par d'innombrables flèches.

Origin Story

战国时期,战火纷飞,百姓流离失所。在一个战乱频繁的国家,有一位将军率领着军队征战沙场。有一天,他们遭遇了敌军突袭,将军不幸中箭身亡。将军的妻子得知丈夫战死沙场的消息,悲痛欲绝,她痛哭流涕,口中不停地念叨着:“我的夫君啊,你去了哪里?你为何要抛下我独自离去?你的离去让我万箭穿心,我该怎么活下去?”将军的妻子心碎欲绝,她的泪水像断了线的珠子一样不停地流淌。她将丈夫的遗体安葬在城外的一座小山坡上,然后每天都去坟前祭拜,日复一日,年复一年,直到她自己也离开了人世。

zhàn guó shí qí,zhàn huǒ fēn fēi,bǎi xìng liú lí shī suǒ。zài yī ge zhàn luàn pín fán de guó jiā,yǒu yī wèi jiāng jūn shuài lǐng zhe jūn duì zhēng zhàn shā chǎng。yǒu yī tiān,tā men zāo yù le dí jūn tū xí,jiāng jūn bù xìng zhòng jiàn shēn wáng。jiāng jūn de qī zi zhī dào zhàng fū zhàn sǐ shā chǎng de xiāo xi,bēi tòng yù jué,tā tòng kū liú tì,kǒu zhōng bù tíng dì niàn dǎo zhe:“wǒ de fū jūn a,nǐ qù le nǎ lǐ?nǐ wèi hé yào páo xià wǒ dú zì lí qù?nǐ de lí qù ràng wǒ wàn jiàn chuān xīn,wǒ gāi zěn me huó xià qù?”jiāng jūn de qī zi xīn suì yù jué,tā de lèi shuǐ xiàng duàn le xiàn de zhū zi yī yàng bù tíng dì liú tǎng。tā jiāng zhàng fū de yí tǐ ān zàng zài chéng wài de yī zuò xiǎo shān pō shàng,rán hòu měi tiān dōu qù fén qián jì bài,rì fù yī rì,nián fù yī nián,zhí dào tā zì jǐ yě lí kāi le rén shì。

À l'époque des Royaumes combattants, la guerre était omniprésente et les gens étaient déplacés. Dans un pays où les guerres étaient fréquentes, un général dirigea son armée pour se battre sur le champ de bataille. Un jour, ils furent pris en embuscade par l'ennemi et le général fut malheureusement tué par une flèche. Lorsque la femme du général apprit la nouvelle de la mort de son mari sur le champ de bataille, elle fut inconsolable. Elle pleura amèrement, marmonnant : “Mon mari, où es-tu allé ? Pourquoi m'as-tu laissé seule ? Ton départ m'a transpercé le cœur comme mille flèches, comment puis-je vivre ?

Usage

这个成语用来形容极度的痛苦,常用于表达悲伤、失望、绝望等情绪。

zhège chéng yǔ yòng lái xíng róng jí dù de tòng kǔ,cháng yòng yú biǎo dá bēi shāng,shī wàng,jué wàng děng qíng xù。

Cette expression est utilisée pour décrire une douleur intense, souvent utilisée pour exprimer la tristesse, la déception, le désespoir, etc.

Examples

  • 听到这个消息,他觉得万箭穿心的疼痛。

    tīng dào zhège xiāo xi,tā jué de wàn jiàn chuān xīn de téng tòng。

    En entendant cette nouvelle, il s'est senti comme transpercé par mille flèches.

  • 他被批评得体无完肤,真如万箭穿心。

    tā bèi pī píng de tǐ wú wán fū,zhēn rú wàn jiàn chuān xīn。

    Il a été critiqué sans ménagement, comme si mille flèches le transperçaient.