人去楼空 ren qu lou kong Menschen weg, Haus leer

Explanation

形容房屋空空荡荡,人去楼空的景象,也比喻人离开后,地方变得冷清。

Beschreibt ein leeres, menschenleeres Gebäude, aber auch die Trostlosigkeit, wenn Menschen einen Ort verlassen haben.

Origin Story

一位老秀才,年轻时在京城做官,因遭人陷害而辞官回乡。多年后,他故地重游,来到曾经繁华的府邸,只见门前杂草丛生,院内落叶飘零,朱红色的门窗已斑驳剥落,昔日热闹的景象早已不复存在,如今只剩下人去楼空的凄凉。他触景生情,不禁老泪纵横。他想起当年与同僚把酒言欢,指点江山的豪迈,如今物是人非,心中无限感慨。他独自一人坐在府邸的台阶上,回忆着往昔的点点滴滴,直到天色渐暗才默默离去,留下空荡荡的府邸在夕阳下显得更加凄凉。他明白,人生如梦,荣华富贵终将逝去,唯有珍惜当下才是最重要的。

yi wei lao xiucai, nianqing shi zai jingcheng zuo guan, yin zao ren xianhai er ci guan huixiang. duonian hou, ta gudi chongyou, lai dao zengjing fanhua de fudi, zhijian menqian zacao cong sheng, yuannei luoye piaoling, zhure de menchuang yi banbo bo luo, xiri renao de jingxiang zao yi bu fu cunzai, ru jin zhi sheng xia ren qu lou kong de qiliang. ta chu jing sheng qing, bubin laolei zhongheng. ta xiangqi dangnian yu tongliao bajiu yanhua, zhidian jiangshan de haomai, ru jin wushi renfei, xinzhong wuxian gangkai. ta duzi yiren zuo zai fudi de taijie shang, huiyi zhe wangxi de diandian didi, zhi dao tian se jian an cai momo li qu, liu xia kongdangdang de fudi zai xiyang xia xiande gengjia qiliang. ta mingbai, rensheng ru meng, ronghua fugui zhongjiang shiqu, weiyou zhenxi dangxia cai shi zui zhongyaode.

Ein alter Gelehrter, der in jungen Jahren in der Hauptstadt als Beamter tätig war, trat nach einer Intrige seinen Posten auf und kehrte in seine Heimat zurück. Nach vielen Jahren kehrte er an seinen alten Ort zurück und kam zu seiner ehemaligen prächtigen Residenz. Er sah nur wildes Gras vor der Tür, herabgefallene Blätter im Hof, die scharlachroten Türen und Fenster waren abgenutzt und abgeblättert. Die einst lebhafte Szene war verschwunden, und es blieb nur die Trostlosigkeit von „Menschen weg, Haus leer“. Er war sehr gerührt von diesem Anblick und begann bitterlich zu weinen. Er erinnerte sich an die damaligen Trinkgelage mit seinen Kollegen und ihre ambitionierten Pläne für die Zukunft, aber jetzt waren die Dinge anders. Seine Gefühle waren unaussprechlich. Er saß allein auf den Stufen der Residenz und erinnerte sich an die Vergangenheit, bis die Dämmerung hereinbrach und er still und leise ging, die leere Residenz hinter sich lassend, die in der Abendsonne noch trostloser wirkte. Er verstand, dass das Leben wie ein Traum ist, dass Reichtum und Ehre letztendlich vergehen werden, und dass es am wichtigsten ist, den gegenwärtigen Moment zu schätzen.

Usage

多用于描写人离开后,房屋空空荡荡的景象,也用来比喻人事变迁,物是人非的感慨。

duo yongyu miaoxie ren likai hou, fangwu kongkongdangdang de jingxiang, ye yonglai biyu renshi bianqian, wushi renfei de gangkai.

Wird oft verwendet, um die Leere und Verlassenheit eines Gebäudes zu beschreiben, nach dem alle Bewohner weggezogen sind. Es kann auch die Vergänglichkeit der Dinge und den Wandel der Zeiten ausdrücken.

Examples

  • 故人西辞黄鹤楼,烟波江上使人愁。空余黄鹤楼,人去楼空,令人唏嘘不已。

    guren xici huanghe lou, yanbo jiang shang shi ren chou. kong yu huanghe lou, ren qu lou kong, ling ren xi xu bu yi.

    Der berühmte Gast hat den Gelben Kranich-Turm verlassen, Nebel und Wellen auf dem Fluss machen einen traurig. Nur der Gelbe Kranich-Turm bleibt übrig, menschenleer und leer, was einen tief seufzen lässt.

  • 昔日的繁华景象,如今人去楼空,只剩下一片萧瑟。

    xir de fan hua jingxiang, ru jin ren qu lou kong, zhi sheng xia yi pian xiaose

    Die einstige Pracht ist heute verschwunden, nur noch die Stille herrscht.