刻骨仇恨 unauslöschlicher Hass
Explanation
形容仇恨极深,难以磨灭。
beschreibt einen sehr tiefen, unauslöschlichen Hass
Origin Story
话说,战国时期,秦国和赵国发生了一场惨烈的战争。赵国将领李牧,英勇善战,多次击败秦军,但最终还是寡不敌众,壮烈牺牲。李牧的儿子李信,目睹了父亲的惨死,以及赵国国土的沦丧,心中充满了刻骨铭心的仇恨。他发誓要为父报仇,收复失地。于是,李信开始了漫长的复仇之路。他潜心习武,不断提升自己的军事才能。他暗中联络各路义士,组建了一支强大的军队。终于,时机成熟,李信率军攻打秦国,一路势如破竹,连连告捷。最后,李信率军攻破了秦国都城咸阳,为父亲报仇雪恨,也为赵国收复了失地。虽然复仇之路充满艰辛,但李信的刻骨仇恨,最终让他战胜了所有的困难,完成了复仇大业。
Es geschah in der Zeit der Streitenden Reiche: Qin und Zhao lieferten sich eine grausame Schlacht. Der Zhao-General Li Mu war ein tapferer Krieger, der die Qin-Armee mehrmals besiegte, aber letztendlich unterlag er der Übermacht und starb einen heldenhaften Tod. Li Mus Sohn, Li Xin, erlebte den tragischen Tod seines Vaters und den Verlust des Zhao-Territoriums mit und sein Herz füllte sich mit unauslöschlichem Hass. Er schwor, seinen Vater zu rächen und das verlorene Land zurückzuerobern. Li Xin begann seinen langen Weg der Rache. Er widmete sich dem Studium der Kriegskunst und verbesserte seine militärischen Fähigkeiten. Er kontaktierte im Geheimen Patrioten und bildete eine starke Armee. Schließlich kam der Zeitpunkt. Li Xin führte seine Armee in den Krieg gegen Qin, seine Siege waren wie ein Bambuswald, der umgehauen wird. Schließlich durchbrach Li Xin mit seiner Armee die Qin-Hauptstadt Xianyang, rächte seinen Vater und eroberte das verlorene Land zurück für Zhao. Obwohl der Weg der Rache mit Mühen verbunden war, half Li Xins unerschütterlicher Hass, alle Schwierigkeiten zu überwinden und sein großes Vorhaben zu vollenden.
Usage
用于形容仇恨的深度和持久性。常用于描写战争、复仇等场景。
Wird verwendet, um das Ausmaß und die Dauer des Hasses zu beschreiben. Oft verwendet in der Beschreibung von Krieg, Rache etc.
Examples
-
他刻骨仇恨的敌人终于被绳之以法。
ta kegu chouhen de diren zhongyu bei sheng zhi yi fa. zhe chang zhanzheng liu xia le kegu chouhen de jiyi
Sein tiefster Hass auf den Feind wurde schließlich gerichtet.
-
这场战争留下了刻骨仇恨的记忆。
Dieser Krieg hat unauslöschliche Erinnerungen an tiefsten Hass hinterlassen.