劳师袭远 Truppenerschöpfung durch Fernangriff
Explanation
指不顾路途遥远和军队疲劳,主动袭击远方敌人。常用于批评军事行动的轻率和冒险。
Bezeichnet einen militärischen Angriff auf einen weit entfernten Feind, ohne Rücksicht auf die lange Reise und die Erschöpfung der eigenen Truppen. Wird oft verwendet, um die Leichtsinnigkeit und das Risiko einer solchen militärischen Operation zu kritisieren.
Origin Story
春秋时期,秦国欲攻打郑国,蹇叔进言反对,认为劳师袭远,难以取胜,但秦穆公不听劝告,结果军队深入敌境,中了郑军的埋伏,损失惨重。这个故事警示我们,军事行动要谨慎,不能轻敌冒进,要充分考虑各种因素,避免劳师袭远,得不偿失。
In der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen wollte das Königreich Qin das Königreich Zheng angreifen. Jian Shu riet dringend von diesem Vorhaben ab, da ein weit entfernter Angriff mit erschöpften Truppen zum Scheitern verurteilt sei. Aber der König von Qin hörte nicht auf seinen Rat. Das Ergebnis war eine verheerende Niederlage der Qin-Armee, nachdem diese tief in feindliches Gebiet eingedrungen war und in einen Hinterhalt geriet. Diese Geschichte warnt uns davor, bei militärischen Operationen unvorsichtig zu sein und den Feind nicht zu unterschätzen. Stattdessen sollten alle Faktoren sorgfältig abgewogen werden, um weit entfernte und riskante Angriffe zu vermeiden, um Verluste zu minimieren.
Usage
用于形容军事行动轻率、冒险,或比喻做事不考虑实际情况,盲目行动。
Wird verwendet, um die Leichtsinnigkeit und das Risiko einer militärischen Operation zu beschreiben, oder im übertragenen Sinne für Handlungen, die ohne Rücksicht auf die Tatsachen und blindlings durchgeführt werden.
Examples
-
这次军事行动劳师袭远,风险极大。
zheci junshi xingdong laoshixiyuan,fengxian ji da.
Dieser militärische Einsatz ist ein riskantes Unterfangen, weit entfernt vom eigenen Gebiet.
-
贸然出兵,劳师袭远,得不偿失。
maoran chubing,laoshixiyuan,debu changshi
Unüberlegte militärische Aktionen, die weit entfernt von der Heimat stattfinden, sind oft kontraproduktiv.