发人深省 zum Nachdenken anregend
Explanation
启发人深刻思考,有所醒悟。
Den Menschen tief zum Nachdenken anregen und zu Einsicht führen.
Origin Story
唐代诗人杜甫游览龙门石窟奉先寺时,看到那庄严宏伟的佛像,以及僧侣们虔诚的诵经礼佛,心中涌起无限感慨。晨钟暮鼓,日复一日,僧侣们在清苦的环境中修行,这让他不禁联想到人生的意义和价值,不禁发出“欲觉闻晨钟,令人发深省”的感叹。这短短一句诗,道出了对人生的深刻思考,也引发了人们对人生哲理的探讨。龙门石窟的宏伟壮观,千年历史的沧桑变迁,都如同无声的老师,教导人们要珍惜时间,要对人生有更深刻的认识。
Als der Tang-Dichter Du Fu den Tempel von Fuxian im Longmen-Grottensystem besuchte, war er tief beeindruckt von den majestätischen Buddhastatuen und den frommen Mönchen, die dort beteten. Der Klang der Morgen- und Abendglocken, Tag für Tag, das Leben der Mönche in einfacher Umgebung, ließ ihn über den Sinn und Wert des Lebens nachdenken. Er äußerte den Gedanken "Möchte man aufwachen, hört man die Morgenglocken, was zum Nachdenken anregt." Dieser kurze Vers drückt tiefes Nachdenken über das Leben aus und regt zum Nachdenken über die Philosophie des Lebens an. Die großartige und imposante Anlage der Longmen-Grotten, der Wandel der Geschichte über Jahrtausende, alles wie ein lautloser Lehrer, der Menschen lehrt, die Zeit zu schätzen und ein tieferes Verständnis des Lebens zu haben.
Usage
常用来形容文章或言论给人启发,使人有所感悟。
Oft verwendet, um Artikel oder Reden zu beschreiben, die den Leser inspirieren und ihn zum Nachdenken anregen.
Examples
-
读完这篇文章,我深受感动,真是发人深省。
du wan zhe pian wen zhang, wo shen shou gandong, zhen shi fa ren shen xing.
Dieser Artikel hat mich tief bewegt und zum Nachdenken angeregt.
-
他的话发人深省,值得我们认真思考。
ta de hua fa ren shen xing, zhi de women ren zhen sikao.
Seine Worte waren sehr nachdenklich und verdienen unsere Aufmerksamkeit..