呆若木鸡 Wie eine Holzpuppe
Explanation
形容因恐惧或惊异而发愣的样子,就像木头鸡一样一动不动。
Beschreibt jemanden, der aufgrund von Angst oder Überraschung wie eine Holzpuppe erstarrt ist.
Origin Story
很久以前,在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫王二的农夫。他勤劳朴实,与妻子过着平静的生活。然而,一场突如其来的灾难打破了他们的平静。一天晚上,一场暴风雨袭击了村庄,狂风暴雨伴随着震耳欲聋的雷声,将村庄笼罩在一片黑暗之中。王二和妻子躲在简陋的房屋里,瑟瑟发抖。突然,一道闪电划破夜空,照亮了整个村庄。王二抬头望去,发现院子里的那棵老槐树被闪电击中,瞬间燃起了熊熊大火。他顾不上害怕,冲出房屋,试图扑灭大火。然而,火势越来越猛烈,他束手无策,只能眼睁睁地看着大火吞噬着老槐树。就在这时,他发现妻子不见了。王二焦急地四处寻找,最后在老槐树下找到了妻子。他惊恐地发现,妻子正呆若木鸡地站在那里,眼神空洞,像是失去了魂魄。原来,妻子被闪电击中,当场昏迷了过去。王二慌了神,赶紧将妻子背回屋里,并大声呼喊邻居帮忙。村民们闻讯赶来,七手八脚地帮着王二救治妻子。经过一番努力,妻子终于苏醒过来。然而,她的身体虚弱,精神恍惚,仿佛失去了记忆。医生诊断说,妻子被闪电击中,受到了惊吓,才会出现这种症状。王二非常难过,他悉心照顾着妻子,希望能让她尽快恢复健康。然而,妻子仍然沉默寡言,经常陷入呆若木鸡的状态。王二知道,妻子需要时间来慢慢恢复,他只能耐心地陪伴着她,等待着奇迹的出现。
Vor langer Zeit, in einem abgelegenen Dorf, lebte ein Bauer namens Wang Er. Er war fleißig und bescheiden und lebte ein ruhiges Leben mit seiner Frau. Doch ein plötzliches Unglück zerstörte ihre Ruhe. Eines Abends traf ein heftiger Sturm das Dorf. Stürmischer Wind und ohrenbetäubender Donner hüllten das Dorf in Dunkelheit. Wang Er und seine Frau versteckten sich in ihrem bescheidenen Haus und zitterten vor Angst. Plötzlich zerriss ein Blitz den Nachthimmel und erleuchtete das gesamte Dorf. Wang Er blickte nach oben und sah, dass der alte Ulmenbaum in seinem Hof vom Blitz getroffen worden war und sofort in Flammen stand. Er vergaß seine Angst und rannte aus dem Haus, um das Feuer zu löschen. Doch die Flammen wurden immer stärker, und er war machtlos. Er konnte nur zusehen, wie das Feuer den alten Ulmenbaum verschlang. In diesem Moment bemerkte er, dass seine Frau verschwunden war. Wang Er suchte verzweifelt nach ihr und fand sie schließlich unter dem alten Ulmenbaum. Erschrocken entdeckte er, dass seine Frau wie versteinert dastand, mit leeren Augen und wie ohne Seele. Es stellte sich heraus, dass sie vom Blitz getroffen worden war und sofort ohnmächtig geworden war. Wang Er geriet in Panik und trug seine Frau sofort ins Haus. Er rief laut nach seinen Nachbarn, um Hilfe zu holen. Die Dorfbewohner eilten herbei und halfen Wang Er bei der Behandlung seiner Frau. Nach einigen Bemühungen erwachte sie endlich wieder. Doch ihr Körper war schwach, ihr Geist war verwirrt, und es schien, als hätte sie ihr Gedächtnis verloren. Der Arzt diagnostizierte, dass sie vom Blitz getroffen worden war und einen Schock erlitten hatte, was zu diesen Symptomen führte. Wang Er war sehr traurig. Er pflegte seine Frau liebevoll, in der Hoffnung, dass sie schnell wieder gesund werden würde. Doch seine Frau blieb stumm und schweigsamer, und fiel oft in einen Zustand wie eine Holzpuppe. Wang Er wusste, dass seine Frau Zeit brauchte, um sich zu erholen. Er blieb geduldig an ihrer Seite und wartete auf ein Wunder.
Usage
这个成语常用来形容人因恐惧、惊异或其他原因而呆滞、愣住的样子。
Diese Redewendung wird oft verwendet, um jemanden zu beschreiben, der aufgrund von Angst, Überraschung oder anderen Gründen wie gelähmt oder starr ist.
Examples
-
听到这个消息,他吓得呆若木鸡,一动不动。
ting dao zhe ge xiao xi, ta xia de dai ruo mu ji, yi dong bu dong.
Er war wie versteinert, als er die Nachricht hörte.
-
他站在那里,呆若木鸡,似乎没有听到我们的呼唤。
ta zhan zai na li, dai ruo mu ji, si hu mei you ting dao women de hu huan
Er stand da wie eine Statue und schien unsere Rufe nicht zu hören.