神色自若 Ruhig und gelassen
Explanation
形容人面对突发事件或困境时,能够保持镇定,不慌不忙,神情和脸色都跟平常一样。
Beschreibt, wie jemand inmitten unerwarteter Ereignisse oder Schwierigkeiten ruhig und gelassen bleibt, ohne sich zu hetzen, und dabei ein normales Gesichtsausdruck bewahrt.
Origin Story
战国时期,齐国有一位名叫晏婴的著名政治家,他以智慧和才能闻名于世。有一次,晏婴出使到楚国,楚王故意为难他,想羞辱他。楚王在宫殿里设宴款待晏婴,宴席间,故意安排人当众羞辱晏婴,希望看到晏婴的窘态。 可是,晏婴面对楚王的刁难,却神色自若,不慌不忙。他从容地对楚王说:“我听说,狗在路上遇到陌生人,就会狂吠不止,而见到主人却会乖乖地摇着尾巴。您今天这样对待我,莫非把我当成是狗了吗?” 楚王被晏婴的机智幽默给驳得无言以对,只好讪讪地闭了嘴。晏婴凭借着冷静沉着、不卑不亢的态度,化解了楚王对他的刁难,也维护了齐国的尊严。
In der Zeit der Streitenden Königreiche in China lebte ein berühmter Staatsmann namens Yan Ying aus dem Staat Qi, der für seine Weisheit und Fähigkeiten bekannt war. Einmal reiste Yan Ying als Gesandter nach Chu. Der König von Chu wollte ihn absichtlich in eine missliche Lage bringen und ihn erniedrigen. Der König von Chu veranstaltete ein Festmahl für Yan Ying im Palast. Während des Festmahls setzte er absichtlich Leute ein, die Yan Ying öffentlich demütigten, in der Hoffnung, seine Verlegenheit zu sehen. Doch Yan Ying blieb angesichts der Schwierigkeiten, die ihm der König von Chu bereitete, ruhig und gelassen. Er antwortete dem König von Chu ruhig: „Ich habe gehört, dass ein Hund, der auf der Straße einem Fremden begegnet, unaufhörlich bellt, während er bei seinem Herrn ruhig mit dem Schwanz wedelt. Wenn Sie mich heute so behandeln, betrachten Sie mich dann vielleicht als Hund?“ Der König von Chu war sprachlos von Yan Yings Klugheit und Humor und blieb verlegen stumm. Yan Ying entkam mit seinem ruhigen und selbstsicheren Auftreten, das weder unterwürfig noch arrogant war, den Schwierigkeiten, die der König von Chu ihm bereitete, und bewahrte gleichzeitig die Würde des Staates Qi.
Usage
形容人面对突发事件或困境时,能够保持镇定,不慌不忙,神情和脸色都跟平常一样。常用于描写人物的心理状态。
Beschreibt, wie jemand inmitten unerwarteter Ereignisse oder Schwierigkeiten ruhig und gelassen bleibt, ohne sich zu hetzen, und dabei ein normales Gesichtsausdruck bewahrt. Wird oft verwendet, um den mentalen Zustand einer Person zu beschreiben.
Examples
-
面对着突如其来的困境,他仍然神色自若,沉着冷静地处理着。
miàn duì zhe tū rú lái de kùn jìng, tā réngrán shén sè zì ruò, chén zhuó lěng jìng de chǔ lǐ zhe.
Trotz der plötzlichen Schwierigkeiten blieb er ruhig und gelassen, um die Dinge zu regeln.
-
面对着所有人的指责,他依然神色自若,没有半点慌张。
miàn duì zhe suǒ yǒu rén de zhǐ zé, tā yīrán shén sè zì ruò, méi yǒu bàn diǎn huāng zhāng.
Trotz aller Vorwürfe blieb er ruhig und unbeeindruckt, ohne den geringsten Anflug von Panik.
-
尽管压力山大,但他神色自若,镇定自如地应对一切。
jǐn guǎn yā lì shān dà, dàn tā shén sè zì ruò, zhèn dìng zì rú de yìng duì yī qiè.
Auch unter großem Druck bewahrte er Ruhe und Gelassenheit und meisterte alles mit Leichtigkeit.
-
虽然工作压力很大,但他依然神色自若,从容不迫地完成任务。
suīrán gōng zuò yā lì hěn dà, dàn tā yīrán shén sè zì ruò, cóng róng bù pò de wán chéng rèn wù.
Obwohl er unter großem Arbeitsdruck stand, blieb er ruhig und gelassen und erledigte seine Aufgaben souverän.
-
面对着突如其来的变故,他仍然神色自若,表现出惊人的镇定和沉着。
miàn duì zhe tū rú lái de biàn gù, tā réngrán shén sè zì ruò, biǎo xiàn chū jīng rén de zhèn dìng hé chén zhuó.
Trotz des plötzlichen Wandels blieb er ruhig und zeigte bemerkenswerte Gelassenheit und Ruhe.