呆若木鸡 呆然自失
Explanation
形容因恐惧或惊异而发愣的样子,就像木头鸡一样一动不动。
恐怖や驚異で呆然として、木偶のように動かなくなる様子を形容する。
Origin Story
很久以前,在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫王二的农夫。他勤劳朴实,与妻子过着平静的生活。然而,一场突如其来的灾难打破了他们的平静。一天晚上,一场暴风雨袭击了村庄,狂风暴雨伴随着震耳欲聋的雷声,将村庄笼罩在一片黑暗之中。王二和妻子躲在简陋的房屋里,瑟瑟发抖。突然,一道闪电划破夜空,照亮了整个村庄。王二抬头望去,发现院子里的那棵老槐树被闪电击中,瞬间燃起了熊熊大火。他顾不上害怕,冲出房屋,试图扑灭大火。然而,火势越来越猛烈,他束手无策,只能眼睁睁地看着大火吞噬着老槐树。就在这时,他发现妻子不见了。王二焦急地四处寻找,最后在老槐树下找到了妻子。他惊恐地发现,妻子正呆若木鸡地站在那里,眼神空洞,像是失去了魂魄。原来,妻子被闪电击中,当场昏迷了过去。王二慌了神,赶紧将妻子背回屋里,并大声呼喊邻居帮忙。村民们闻讯赶来,七手八脚地帮着王二救治妻子。经过一番努力,妻子终于苏醒过来。然而,她的身体虚弱,精神恍惚,仿佛失去了记忆。医生诊断说,妻子被闪电击中,受到了惊吓,才会出现这种症状。王二非常难过,他悉心照顾着妻子,希望能让她尽快恢复健康。然而,妻子仍然沉默寡言,经常陷入呆若木鸡的状态。王二知道,妻子需要时间来慢慢恢复,他只能耐心地陪伴着她,等待着奇迹的出现。
昔々、辺鄙な村に、王二という名の農夫が住んでいました。彼は勤勉で謙虚な男で、妻と穏やかな生活を送っていました。しかし、突然の災難が彼らの平穏を打ち砕きました。ある晩、激しい嵐が村を襲いました。強風と轟轟たる雷鳴が村を暗闇に包み込みました。王二と妻は質素な家に身を寄せ、震え上がっていました。突然、稲妻が夜空を切り裂き、村全体を照らしました。王二は顔を上げると、庭の老い木が雷に打たれて、たちまち炎に包まれているのを見ました。彼は恐怖を忘れ、家を飛び出して火を消そうとしました。しかし、炎はますます激しくなり、彼は無力でした。彼はただ、老い木が炎に飲み込まれていくのをじっと見つめることしかできませんでした。その時、彼は妻の姿が見当たらないことに気づきました。王二は焦ってあちこち探しましたが、結局、老い木のそばで妻を見つけました。彼は驚いて、妻が木偶のように立っているのを見つけました。目は虚ろで、まるで魂が抜けてしまったようでした。妻は雷に打たれ、その場で気を失っていたのです。王二はパニックになり、妻をすぐに家へ運びました。彼は大声で隣人を呼んで助けを求めました。村人たちは駆けつけ、王二を助けて妻の治療にあたりました。幾度かの努力の末、妻はようやく意識を取り戻しました。しかし、彼女の体は弱く、精神は錯乱し、まるで記憶を失ったようでした。医者は、妻は雷に打たれてショックを受け、そのためにこのような症状が現れていると診断しました。王二は非常に悲しみました。彼は妻を懸命に看病し、できるだけ早く回復することを願っていました。しかし、妻は依然として沈黙し、言葉少なで、よく木偶のように呆然としている状態でした。王二は、妻はゆっくりと時間をかけて回復する必要があることを知っていました。彼はただ、辛抱強く妻のそばに寄り添い、奇跡が起こるのを待ちました。
Usage
这个成语常用来形容人因恐惧、惊异或其他原因而呆滞、愣住的样子。
この慣用句は、恐怖、驚異、その他の理由で呆然としたり、ぼう然としたり、固まってしまった様子を表現するために使われます。
Examples
-
听到这个消息,他吓得呆若木鸡,一动不动。
ting dao zhe ge xiao xi, ta xia de dai ruo mu ji, yi dong bu dong.
その知らせを聞いて、彼は呆然自失した。
-
他站在那里,呆若木鸡,似乎没有听到我们的呼唤。
ta zhan zai na li, dai ruo mu ji, si hu mei you ting dao women de hu huan
彼はそこに立っていて、木偶のように動かなかった。まるで私たちの呼びかけを聞いていないようだった。