大惊失色 entsetzt sein
Explanation
形容非常害怕,脸色都变了。
beschreibt extreme Angst, bei der die Gesichtsfarbe wechselt.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他游历各地,写下了许多千古名篇。一天,李白来到一座深山,途中遇到了一位老樵夫。老樵夫告诉李白,前面有一座鬼谷,里面住着许多妖怪,十分危险。李白虽然胆子很大,但是听到老樵夫这样说,也不禁大惊失色。他心想,这深山老林的,万一真的遇到妖怪,那可怎么办?想到这里,他不由得加快了脚步,赶紧离开了这座深山。
Es wird erzählt, dass während der Tang-Dynastie ein Dichter namens Li Bai lebte, der durch das Land reiste und viele berühmte Gedichte schrieb. Eines Tages kam Li Bai in ein hohes Gebirge und traf unterwegs einen alten Holzfäller. Der Holzfäller sagte Li Bai, dass es vor ihm ein Spuktal gäbe, in dem viele Monster lebten, die sehr gefährlich seien. Obwohl Li Bai sehr mutig war, wurde er dennoch vor Schreck bleich, als er das hörte. Er dachte bei sich: „In diesem tiefen Wald, was soll ich tun, wenn ich wirklich auf Monster treffe?“ Bei diesem Gedanken beschleunigte er unwillkürlich seine Schritte und verließ schnell das Gebirge.
Usage
作谓语、补语;常用来形容人由于极度害怕而脸色大变的样子
als Prädikativ oder Komplement; wird oft verwendet, um den Gesichtsausdruck einer Person zu beschreiben, die vor großer Angst das Gesicht verändert
Examples
-
听到这个噩耗,他大惊失色,一句话也说不出来。
ting dao zhe ge e hao, ta da jing shi se, yi ju hua ye shuo bu chu lai le.
Bei der Nachricht war er wie erstarrt, sprachlos vor Schreck.
-
面对突如其来的危险,她大惊失色,手脚都僵住了。
mian dui tu ru qi lai de wei xian, ta da jing shi se, shou jiao dou jiang zhu le.
Vor der plötzlichen Gefahr war sie wie gelähmt vor Schreck, Hände und Füße versteift.