宝刀未老 Ungebrochenes Schwert
Explanation
形容人到老年还依然威猛,不减当年。多指老年人仍有较强的能力和活力。
beschreibt jemanden, der im Alter immer noch stark und energisch ist, wie in seinen besten Jahren. Es bezieht sich meist auf ältere Menschen, die immer noch eine beträchtliche Fähigkeit und Vitalität besitzen.
Origin Story
话说唐朝名将郭子仪,晚年时依然精神矍铄,深受朝廷倚重。一次,朝廷中有人质疑郭老将军年事已高,难以胜任重任。皇帝为了考验郭老将军,便派他前往边疆视察。郭子仪不负众望,在边疆整顿军务,训练士兵,使边防更加稳固。回朝后,皇帝亲自接见了他,称赞道:“郭爱卿宝刀未老,朕甚慰之!”从此,“宝刀未老”便用来形容老年人依然精力充沛,能力不减当年。
Es wird erzählt, dass der berühmte General Guo Ziyi aus der Tang-Dynastie auch in seinen späteren Jahren immer noch vital und stark war und vom Hof hoch geschätzt wurde. Einmal wurde seine Eignung für hohe Ämter aufgrund seines hohen Alters in Frage gestellt. Der Kaiser schickte ihn daher an die Grenze, um seine Fähigkeiten zu prüfen. Guo Ziyi enttäuschte nicht und organisierte die Grenzverteidigung neu, trainierte die Soldaten und stärkte die Sicherheit an der Grenze. Nach seiner Rückkehr ins Kaiserreich wurde er persönlich vom Kaiser empfangen, der ausrief: „Guo, mein lieber Minister, deine Stärke ist ungebrochen, ich bin sehr zufrieden!“ Von da an wurde „宝刀未老“ (Bǎodāo wèilǎo) verwendet, um ältere Menschen zu beschreiben, die immer noch voller Energie sind und ihre Fähigkeiten nicht verloren haben.
Usage
用来形容人虽然年纪大了,但精力充沛,能力不减当年。常用于褒扬老年人。
Wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der trotz seines hohen Alters immer noch voller Energie und Fähigkeiten ist. Wird oft verwendet, um ältere Menschen zu loben.
Examples
-
他虽然年过七旬,但宝刀未老,依然笔耕不辍。
ta suiran nian guo qixun, dan baodao weilao, yiran bigeng bu chuo. laojiangjun baodao weilao, rengran huoyue zai junshi lingyu.
Obwohl er über siebzig ist, ist er noch nicht außer Gefecht und schreibt immer noch fleißig.
-
老将军宝刀未老,仍然活跃在军事领域。
er ist noch nicht außer Gefecht und schreibt immer noch fleißig. der alte General ist immer noch aktiv im Militärbereich, trotz seines hohen Alters und seiner Erfahrung
Der alte General ist immer noch aktiv im Militärbereich, trotz seines hohen Alters und seiner Erfahrung..