心胆俱裂 Herz und Leber zerrissen
Explanation
形容极其害怕,内心惊恐万分。
Beschreibt, wie extrem ängstlich und innerlich verängstigt man ist.
Origin Story
话说当年黄巢起义,战火纷飞,百姓流离失所。一个小村庄里,一个名叫阿强的年轻小伙子,目睹了战争的残酷,亲眼看见自己的父母被乱兵杀害,村庄被烧成一片废墟。那一刻,他感觉自己的心仿佛被撕裂开来,恐惧绝望的情绪瞬间将他淹没,心胆俱裂,他再也没有勇气面对这个世界,只能躲在山洞里,日夜哭泣。他曾想过复仇,可是面对强大的敌人,他无能为力。阿强最终选择离开了家乡,远走他乡,希望能够忘记过去痛苦的回忆。
Im Aufstand von Huang Chao in der Zeit der fünf Dynastien und zehn Königreiche waren Krieg und Elend allgegenwärtig. In einem kleinen Dorf erlebte ein junger Mann namens Aqiang die Grausamkeiten des Krieges mit eigenen Augen: seine Eltern wurden von aufständischen Soldaten getötet und sein Dorf wurde zerstört. In diesem Moment fühlte er, wie sein Herz zerbrach, Panik und Verzweiflung überfluteten ihn und seine Seele zitterte vor Angst. Er hatte keine Kraft, sich der Welt zu stellen. Er versteckte sich in einer Höhle und weinte Tag und Nacht. Der Gedanke an Rache stand ihm im Kopf, aber gegen einen so mächtigen Feind war er machtlos. Letztendlich verließ Aqiang seine Heimat und ging in die Ferne, in der Hoffnung, die schmerzhaften Erinnerungen zu vergessen.
Usage
用于描写人受到极大惊吓时的心理状态。
Wird verwendet, um den mentalen Zustand einer Person zu beschreiben, die vor Schreck völlig verängstigt ist.
Examples
-
听到这个噩耗,他心胆俱裂,差点昏死过去。
tingdaozhege'ehao,ta xindanjulie,chaidian hunsiguoqu
Bei der Nachricht von dem schrecklichen Unglück war er außer sich vor Schreck.
-
面对突如其来的危险,他心胆俱裂,不知所措。
mianduituchuleide weixian,ta xindanjulie,buzhisuocuo
Vor der plötzlichen Gefahr war er vor Schreck wie gelähmt.