打成一片 sich gut verstehen
Explanation
原指事物融合成一个整体,现多指感情融洽,相处得很好,像一个整体。
Ursprünglich bedeutete es, dass Dinge zu einem Ganzen verschmelzen, jetzt beschreibt es meist die Harmonie zwischen Menschen, dass sie sich gut verstehen und ein starkes Gemeinschaftsgefühl entwickeln.
Origin Story
在一个古老的村庄里,住着两个家族,他们世世代代争斗不休。村长决定组织一次盛大的节日,让村民们一起参加比赛和庆祝。起初,两个家族的村民们依然互相敌视,气氛紧张。但是,在共同参与一系列活动后,他们逐渐发现彼此的共同之处,共同的兴趣和爱好,也慢慢看到了对方的优点。通过共同努力,他们甚至赢得了一场重要的比赛,这让他们体会到了合作的喜悦和力量。最终,这两个家族的村民们抛开了隔阂,打成一片,村庄也因此迎来了前所未有的和谐与繁荣。
In einem alten Dorf lebten zwei Familien, die sich seit Generationen stritten. Der Dorfälteste beschloss, ein großes Fest zu veranstalten, an dem alle Dorfbewohner teilnehmen konnten. Zunächst waren die Familienmitglieder einander feindlich gesinnt. Doch durch die gemeinsame Teilnahme an verschiedenen Aktivitäten entdeckten sie nach und nach Gemeinsamkeiten, Interessen und die positiven Seiten des jeweils anderen. Gemeinsam gewannen sie sogar einen wichtigen Wettbewerb, was ihnen die Freude und Stärke der Zusammenarbeit zeigte. Schließlich legten die Familien ihre Streitigkeiten bei und lebten in Frieden und Eintracht zusammen, was zu einer nie dagewesenen Harmonie und Prosperität im Dorf führte.
Usage
多用于形容人与人之间感情融洽,关系密切,团结一致。
Oftmals verwendet um zu beschreiben, wie gut sich Personen verstehen, wie eng ihre Beziehung ist und wie einig sie sind.
Examples
-
同学们很快就打成一片,一起学习,一起玩耍。
tóngxuémen hěn kuài jiù dǎ chéng yī piàn, yīqǐ xuéxí, yīqǐ wánshuǎo.
Die Studenten haben sich schnell gut verstanden und studieren und spielen zusammen.
-
经过这次活动,大家打成一片,关系更加融洽了。
jīngguò zhè cì huódòng, dàjiā dǎ chéng yī piàn, guānxi gèngjiā róngqià le
Nach dieser Veranstaltung haben sich alle gut verstanden und sind enger befreundet geworden.