打成一片 стать одним целым
Explanation
原指事物融合成一个整体,现多指感情融洽,相处得很好,像一个整体。
Первоначально это означало, что вещи сливаются в одно целое, но в настоящее время это чаще всего относится к хорошим межличностным отношениям, как будто они одно целое.
Origin Story
在一个古老的村庄里,住着两个家族,他们世世代代争斗不休。村长决定组织一次盛大的节日,让村民们一起参加比赛和庆祝。起初,两个家族的村民们依然互相敌视,气氛紧张。但是,在共同参与一系列活动后,他们逐渐发现彼此的共同之处,共同的兴趣和爱好,也慢慢看到了对方的优点。通过共同努力,他们甚至赢得了一场重要的比赛,这让他们体会到了合作的喜悦和力量。最终,这两个家族的村民们抛开了隔阂,打成一片,村庄也因此迎来了前所未有的和谐与繁荣。
В древней деревне жили две семьи, которые враждовали на протяжении многих поколений. Старейшина деревни решил организовать большой праздник, пригласив всех жителей принять участие в соревнованиях и торжествах. Изначально жители двух семей все еще относились друг к другу враждебно, атмосфера была напряженной. Но участвуя вместе в различных мероприятиях, они постепенно обнаружили свои общие черты—общие интересы и увлечения—и начали видеть сильные стороны друг друга. Благодаря командной работе они даже выиграли важные соревнования, что позволило им осознать радость и силу сотрудничества. В конце концов, две семьи помирились, стали жить вместе в гармонии, и деревня пережила беспрецедентный мир и процветание.
Usage
多用于形容人与人之间感情融洽,关系密切,团结一致。
В основном используется для описания гармоничных отношений между людьми, тесных связей и единства.
Examples
-
同学们很快就打成一片,一起学习,一起玩耍。
tóngxuémen hěn kuài jiù dǎ chéng yī piàn, yīqǐ xuéxí, yīqǐ wánshuǎo.
Студенты быстро сблизились, учась и играя вместе.
-
经过这次活动,大家打成一片,关系更加融洽了。
jīngguò zhè cì huódòng, dàjiā dǎ chéng yī piàn, guānxi gèngjiā róngqià le
После этого мероприятия все стали очень дружны, и отношения стали ещё лучше.