无从置喙 wú cóng zhì huì nicht zu Wort kommen können

Explanation

指没有插嘴的机会,没有话可说。形容无法反驳或评论。

Bedeutet, keine Möglichkeit zum Einmischen zu haben, nichts zu sagen zu haben. Beschreibt die Unfähigkeit zu widerlegen oder zu kommentieren.

Origin Story

话说唐朝时期,有个著名的文学家韩愈,他以文章雄健见称。有一天,韩愈参加宫廷宴会,席间,一位大臣向皇帝进言,说要修建一座宏伟的宫殿。他的理由是,这样既能彰显国威,又能提升皇帝的声望。此言一出,满朝文武百官都点头称是,纷纷表示赞同。这时,韩愈却沉默不语。大家都以为韩愈也赞同这个提议,皇帝便问韩愈:“韩爱卿,你对修建宫殿一事有何看法?”韩愈知道如果直接反对,会得罪很多人,而且未必能成功劝阻。但如果沉默不语,似乎也显得不尽责任,于是,他沉思片刻,缓缓说道:“此事臣无从置喙。”此话一出,满朝文武百官都愣住了,他们没听明白韩愈是什么意思。其实,韩愈的意思是,他认为这个提议并不可取,但是鉴于朝中形势复杂,他不想贸然发表意见,惹来不必要的麻烦。他巧妙地用“无从置喙”表达了自己的看法,既避免了直接冲突,又委婉地表达了自己的反对态度。最终,皇帝在深思熟虑后,否决了这个提议。

huà shuō táng cháo shíqí, yǒu gè zhùmíng de wénxué jiā hán yù, tā yǐ wénzhāng xióngjiàn jiàn chēng. yǒu yītiān, hán yù cānjiā gōngtíng yànhuì, xí jiān, yī wèi dà chén xiàng huángdì jìnyán, shuō yào xiūjiàn yī zuò hóngwěi de gōngdiàn. tā de lǐyóu shì, zhèyàng jì néng zhāngxiǎn guówēi, yòu néng tíshēng huángdì de shēngwàng. cǐ yán yī chū, mǎn cháo wénwǔ bǎi guān dōu diǎntóu chēngshì, fēnfēn biǎoshì zàntóng. zhè shí, hán yù què chénmò bù yǔ. dàjiā dōu yǐwéi hán yù yě zàntóng zhège tíyì, huángdì biàn wèn hán yù: “hán àiqīng, nǐ duì xiūjiàn gōngdiàn yīshì yǒu hé kànfǎ?” hán yù zhīdào rúguǒ zhíjiē fǎnduì, huì dàozé hěn duō rén, érqiě wèibì néng chénggōng quǎnzǔ. dàn rúguǒ chénmò bù yǔ, sìhū yě xiǎnde bù jìn zérèn, yúshì, tā chénsī piànkè, huǎn huǎn shuōdào: “cǐshì chén wú cóng zhì huì.” cǐ huà yī chū, mǎn cháo wénwǔ bǎi guān dōu lèng zhùle, tāmen méi tīng míngbái hán yù shì shénme yìsi. qíshí, hán yù de yìsi shì, tā rènwéi zhège tíyì bìng bù kěqǔ, dànshì jiàn yú cháozhōng xíngshì fùzá, tā bù xiǎng màorán fābiao yìjiàn, rě lái bù bìyào de máfan. tā qiǎomiào de yòng “wú cóng zhì huì” biǎodá le zìjǐ de kànfǎ, jì bìmiǎn le zhíjiē chōngtū, yòu wǎnyuǎn de biǎodá le zìjǐ de fǎnduì tàidu. zuìzhōng, huángdì zài shēnsī shúlǜ hòu, fǒujué le zhège tíyì.

In der Tang-Dynastie lebte der berühmte Schriftsteller Han Yu, bekannt für seine kraftvollen Schriften. Eines Tages nahm er an einem Bankett am Hof teil, bei dem ein Minister dem Kaiser vorschlug, einen prächtigen Palast zu errichten. Seine Begründung war, dass dies sowohl die nationale Macht demonstriere als auch das Ansehen des Kaisers steigere. Diese Aussage wurde von allen Beamten im Gericht bejaht, die ihre Zustimmung bekundeten. Han Yu jedoch schwieg. Alle glaubten, dass Han Yu den Vorschlag ebenfalls unterstützte, also fragte der Kaiser Han Yu: „Han Aiqing, was denkst du über den Bau des Palastes?“. Han Yu wusste, dass eine direkte Ablehnung viele beleidigen und möglicherweise nicht erfolgreich sein würde. Aber zu schweigen schien auch unverantwortlich. Daher überlegte er einen Moment und sagte langsam: „In dieser Angelegenheit kann ich nichts sagen.“ Diese Aussage verblüffte alle Beamten im Gericht; sie verstanden nicht, was Han Yu meinte. Tatsächlich meinte Han Yu, dass der Vorschlag seiner Meinung nach nicht akzeptabel war, aber angesichts der komplexen Situation am Hof wollte er keine vorschnellen Meinungen äußern, um unnötigen Ärger zu vermeiden. Er drückte seine Meinung geschickt mit „wú cóng zhì huì“ aus und vermied so direkte Konflikte, während er gleichzeitig seine Ablehnung auf subtile Weise zum Ausdruck brachte. Schließlich lehnte der Kaiser nach reiflicher Überlegung den Vorschlag ab.

Usage

多用于书面语,形容没有话可说,或无法反驳。

duō yòng yú shūmiàn yǔ, xíngróng méiyǒu huà kě shuō, huò wúfǎ fǎnbó.

Wird hauptsächlich in schriftlicher Sprache verwendet, um auszudrücken, dass man nichts zu sagen hat oder nicht widersprechen kann.

Examples

  • 会议上,他提出的方案过于激进,遭到其他与会者的强烈反对,使得他无从置喙。

    huiyi shang, ta tichude fang'an guoyu jijin, zaodao qita yuhuizhe de qianglie fandui, shide ta wucong zhihui.

    Auf der Konferenz wurde sein zu radikaler Vorschlag von den anderen Teilnehmern heftig abgelehnt, sodass er nichts erwidern konnte.

  • 面对专家的严谨论证,他哑口无言,无从置喙。

    mianduizhuanjia de yanjin lunzheng, ta yakou wuyan, wucong zhihui.

    Im Angesicht der strengen Beweisführung der Experten war er sprachlos und konnte nichts dagegen sagen..