无从置喙 нечего сказать
Explanation
指没有插嘴的机会,没有话可说。形容无法反驳或评论。
Это означает, что нет возможности перебить, нечего сказать. Описывает неспособность опровергнуть или прокомментировать.
Origin Story
话说唐朝时期,有个著名的文学家韩愈,他以文章雄健见称。有一天,韩愈参加宫廷宴会,席间,一位大臣向皇帝进言,说要修建一座宏伟的宫殿。他的理由是,这样既能彰显国威,又能提升皇帝的声望。此言一出,满朝文武百官都点头称是,纷纷表示赞同。这时,韩愈却沉默不语。大家都以为韩愈也赞同这个提议,皇帝便问韩愈:“韩爱卿,你对修建宫殿一事有何看法?”韩愈知道如果直接反对,会得罪很多人,而且未必能成功劝阻。但如果沉默不语,似乎也显得不尽责任,于是,他沉思片刻,缓缓说道:“此事臣无从置喙。”此话一出,满朝文武百官都愣住了,他们没听明白韩愈是什么意思。其实,韩愈的意思是,他认为这个提议并不可取,但是鉴于朝中形势复杂,他不想贸然发表意见,惹来不必要的麻烦。他巧妙地用“无从置喙”表达了自己的看法,既避免了直接冲突,又委婉地表达了自己的反对态度。最终,皇帝在深思熟虑后,否决了这个提议。
Говорят, что во времена династии Тан жил известный писатель по имени Хан Юй, известный своими мощными прозаическими произведениями. Однажды Хан Юй присутствовал на придворном банкете. Во время банкета один министр предложил императору построить великолепный дворец. Его аргумент заключался в том, что это продемонстрирует национальную мощь и повысит репутацию императора. Услышав это, все чиновники кивнули в знак согласия и выразили свою поддержку. Однако Хан Юй молчал. Все думали, что Хан Юй тоже одобряет предложение, поэтому император спросил Хан Юя: «Хан Айцин, что вы думаете о строительстве дворца?» Хан Юй знал, что прямое противодействие оскорбит многих, и это может не привести к успеху. Но и молчание казалось безответственным. Поэтому, немного поразмыслив, он медленно сказал: «У вашего слуги нет комментариев по этому вопросу». Это заявление ошеломило всех придворных чиновников. Они не поняли, что имел в виду Хан Юй. На самом деле, Хан Юй хотел выразить свое неодобрение предложению. Однако, учитывая сложную политическую ситуацию при дворе, он не хотел делать поспешного заявления и создавать ненужные проблемы. Он искусно использовал фразу «wú cóng zhì huì», чтобы выразить свое мнение. Это позволило избежать прямого конфликта и тонко передать свое неодобрение. В конце концов, после долгих раздумий император отклонил предложение.
Usage
多用于书面语,形容没有话可说,或无法反驳。
В основном используется в письменной речи, чтобы описать отсутствие слов или неспособность опровергнуть.
Examples
-
会议上,他提出的方案过于激进,遭到其他与会者的强烈反对,使得他无从置喙。
huiyi shang, ta tichude fang'an guoyu jijin, zaodao qita yuhuizhe de qianglie fandui, shide ta wucong zhihui.
На собрании его слишком радикальное предложение встретило жесткое противодействие других участников, лишив его возможности возразить.
-
面对专家的严谨论证,他哑口无言,无从置喙。
mianduizhuanjia de yanjin lunzheng, ta yakou wuyan, wucong zhihui.
Столкнувшись с жесткими аргументами экспертов, он замолчал и не смог ничего возразить.