过河卒子 Fluss überquernder Bauer
Explanation
比喻事情发展到某种地步,只能勇往直前,不能后退。也比喻人到了某种境地,只能前进,不能后退。
Es bedeutet, dass die Dinge bis zu einem bestimmten Punkt gekommen sind und man nur noch mutig vorwärts gehen kann, ohne sich zurückzuziehen. Es ist auch ein Vergleich für jemanden, der in einer bestimmten Situation nur noch vorwärts gehen kann, ohne sich zurückzuziehen.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉大将赵云在长坂坡单骑救主,杀敌无数,可谓是勇猛无敌。他冲锋陷阵,如同过河的卒子,一路向前,势不可挡。面对曹军如潮水般的攻击,赵云没有丝毫的退缩,他以一敌百,奋勇杀敌,最终成功地将阿斗救出险境。此后,“过河卒子”便用来比喻那些勇往直前,不畏艰难,最终获得成功的人。
Im Drei-Königreiche-Zeitalter führte der große Shu Han-General Zhao Yun einen Einzelritt durch, um seinen Lord auf der Changban-Neigung zu retten. Er tötete unzählige Feinde und war unbesiegbar. Er stürmte in die Schlacht und war wie ein Soldat, der den Fluss überquert hatte und nur vorwärtsging, unaufhaltsam. Angesichts des stürmischen Angriffs der Cao-Armee wich Zhao Yun nicht einmal ein bisschen zurück, er kämpfte gegen hundert Feinde allein und tötete mutig Feinde, bis er endlich erfolgreich Lord Liu Bei's Sohn Adou aus der Gefahr rettete. Seitdem wird „der Fluss überquerende Soldat“ als Metapher für diejenigen verwendet, die ungeachtet von Schwierigkeiten tapfer vorwärts gehen und schließlich Erfolg haben.
Usage
用作宾语、主语;比喻只能前进,不能后退。
Wird als Objekt und Subjekt verwendet; es ist eine Metapher für jemanden, der nur vorwärts gehen kann, ohne sich zurückzuziehen.
Examples
-
创业初期,他孤注一掷,如同过河卒子,只能勇往直前。
chuangye chuqi, ta guzhuyizhi, ruotong guohezunzi, zhineng yongwang zhiqian.
In der Anfangsphase seines Unternehmens setzte er alles auf eine Karte und war wie ein Bauer, der den Fluss überquert hat und nur noch vorwärts kann.
-
他已走投无路,成了过河卒子,只能奋力一搏。
ta yi zhoutou wulu, chengle guohezunzi, zhineng fenli yubo
Er war am Ende seiner Kräfte, ein Bauer, der den Fluss überquert hatte, und konnte nur noch einen letzten Kampf wagen.